-
河南:全国翻译专业资格(水平)考试报名-2011下
翻译资格(水平)考试笔译考试考务工作通知》确定,河南2011年下半年翻译考试
-
英语三级翻译口译考试大纲
英语三级翻译口译考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握5000个以上的英语词汇。 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 胜任一般场合的交替传译。 二、口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试的基本要求 掌握本大纲要求的英语词汇。 具备一般场合所翻译口译考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译需要的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求 发音正确,吐字清晰。 语流顺畅,语速适中。 能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 无明显语法错误。 英语口译三级考试模块设置一览表 《口译综合能力》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 听力 理解 判断 20题 20 10 填空 20题 20 10 篇章理解 15题 30 10 听力综述 听约500单词英语文章后写一篇150词的英语综述 30 30 总计 - - 100 60 《口译实务》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 英汉互译(对话) 约150--200字词 20 10 2 英汉交替传译 约300词的英语讲话一篇 40 10 3 汉英交替传译 约200词的汉语讲话一篇 40 10 总计 - - 100 30 还不了解翻译考试?中高口专题、CATTI专题来为你科普 零基础也想考口译?不担心!帮手在这里:中口戳>>> CATTI戳>>> 大学要毕业了才想起要张口译证?别着急,大学直达CATTI三级>>> 长期口译备考,一年拿下翻译证!证书+实力的双重提升:中口戳>>> 高口戳>>> CATTI三级戳>>>CATTI二级戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。
-
英语六级考试翻译试题及参考译文
金和丝绸,用于交易和作为礼品。往返用了两年时间。郑和出使的一些国家随船派遣使者(envoy),并带来向明朝进贡的贡品(tribute)。郑和下西洋是世界航海史上的一大壮举(feat)。今天,东南亚仍有很多纪念郑和的建筑。 英语六级考试翻译试题参考译文 In the early Ming Dynasty, China was one of the most developed countries in the world.In order to transmit its national power and strengthen contacts with other countries,Emperor Chengzu sent Zheng He to the Western Ocean many times.In 1405,Zheng He embarked on his first voyage.His fleet was composed of more than 200 ships and carried over 20,000 men,including sailors,soldiers,technical personnel,interpreters etc.,and large amounts of gold and silk to be used for trade and as gifts.The round trip took two years.Some of the countries Zheng He visited dispatched envoys bearing tributes to the Ming court on his ships.Zheng He's voyages were a great feat in the world's navigation history.Today,there are still many buildings in Southeast Asia dedicated to his memory. 1.弘扬国力:可译为 transmit its national power或carry forward its national power。 2.加强…联系:可译为 strengthen contacts或者enhance communication。 3.往返:可译为round trip,意为“往返旅行,环程旅行”。 4.郑和下西洋:即“郑和的航行”,可译为Zheng He's voyages。 5.壮举:可译为feat。 6.纪念:可译为be dedicated to one's memory。 英语六级考试翻译试题(二) 请将下面这段话翻译成英文: 自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperial examination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒 (shengtu);另一种叫做乡贡(xianggong),由县试合格者构成。唐朝的科举考试一般由礼部(Ministry of Rites)主持。考生考取后,再经吏部(Ministry of Personnel)复试,根据成绩授予相应的官职。科举制度一直被多朝沿用,直到中国最后一个封建王朝—清朝。然而,明清时期,科举制度演变成严格、呆板的制度,阻碍了中国考试制度的现代化和科学化发展。 英语六级考试翻译试题参考译文 Since the Sui Dynasty,the feudal government started to select officials from the qualified candidates in the imperial examinations.There were two kinds of people taking the imperial examination.One was comprised of students chosen by academies, who were called shengtu; the other kind,called xianggong, was made up of those who had passed the examinations held by counties.The imperial examination in the Tang Dynasty was usually held by the Ministry of Rites.Those who passed the examination would be re-examined by the Ministry of Personnel and be conferred with relevant official positions according to their examination results.The imperial examination system was used throughout many dynasties until China's last imperial dynasty,the Qing Dynasty.However, during the Ming and Qing Dynasties,the imperial examination system became a strict and rigid institution which stopped China from adopting modern and scientific methods. 1.选拔官员:可译为select officials。 2.学馆:即古代的学校,此处的“学校”可以推荐当官,可见译为school不合适, 能够推荐当官的应该是高等学府,故译为academy。 3.由…构成:可用词组be comprised of来表达,还可以用词组consist of, be made up of。 4.生徒:中国古代特有名词,英语中没有对应的词,故可用汉语拼音译为shengtu。后面的“乡贡”也同理,译为xianggong。 5.县试:即由县里组织的考试,故可译为examinations held by counties。 6.复试:可以用re-examine表达。 7.呆板的:可译为rigid。 8.阻碍了中国考试制度的现代化和科学化发展:可考试难度的不断增加,翻译题所占的比例大幅度的提升,很多人考生的翻译理解为“阻碍了中国采用现代化和科学的方法”,故可译为定语从句which stopped China from adopting modern and scientific methods。 以上就是为大家整理的英语六级考试翻译试题及参考译文,希望能够对大家有所帮助。六级考试的题型很多,除了翻译,大家还要注意其他题型的提升,只有综合提升才能够在六级考试中取得好的成绩。
-
关于做好翻译专业资格(水平)考试江苏考区考务工作的通知
翻译专业资格(水平)考试考
2022-04-01CATTI 2022年CATTI报名时间 宇宙考试 2022年CATTI考试 CATTI报名 CATTI报名时间 CATTI考试 CATTI报名通知
-
怎么准备商务英语翻译考试
翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 3.在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。 4.商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的准确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。 三.商务英语翻译如何入门 1.语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。 2.词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。 3.造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改变定语。 4.句型方面,可以将简单句与复杂句互换,复合句与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。 以上就是商务英语翻译技巧的分享,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡
2023-12-31 -
湖南:全国翻译专业资格(水平)考试报名-2011下
根据《湖南2011年度二三级翻译专业资格(水平)考试报名通知》确定,湖南2011年下半年二三级翻译考试报名时间定为9月5-9日。 考生报考须知 一、报名时间及程序 我省2011年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试的笔译考试报名工作在网上进行。9月5日—9日为下半年报名时间。笔译考试的报考人员必须登陆湖南人事考试网, 进入“网上报名”界面,阅读《报考须知》。报考人员按有关要求在网上填写本人真实报考信息、上传本人近期免冠数码照片(照片必须与本人相貌一致,否则清出考场并作违纪处理。照片须采用JPG格式,大小为10-30KB,像素大致为400×300,扫描照片设置200dpi),并在
-
江苏:全国翻译专业资格(水平)考试报名-2011上
江苏笔译报名2月25日-3月29日 报名组织 (一)2011年度全国二、三级翻译专业资格(水平)笔译考试采取网上报名、网上支付的报名组织方式。报名网址点击进入> 报名时间:上半年(5月份)考试报名从2月25日开始,至3月29日截止;下半年(11月份)考试的报名从9月1日开始,至9月24日截止。 报名咨询电话:(025)83226499,83227520。 江苏口译报名2月25日-4月18日 考生在2月25日-4月18日期间,携带2张2寸彩色照片,身份证原件及复印件、 相应考试报名费三级口译560元、二级口译630元前往江苏东南大学外国语学院 联系电话:025-83792254 联系人:马老师
-
湖北:全国翻译资格(水平)考试报名办法
一、考试语种、科目 2008年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试(笔译),我省只组织英语、日语考试。考试
-
2024年BEC商务英语考试翻译题型备考技巧
文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。 3、转换译 转译是指商务英语翻译中语言的词性和表现形式的改变。由于英语和汉语的表达习惯和句子结构的不同,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中必须运用词类和表现方法的转换技巧。 4、顺序译法 有些英语语句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。 5、词类转换翻译法 转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。 二、2024年BEC商务英语考试的翻译题型备考建议 1、了解题型和评分标准 仔细研究BEC商务英语考试的翻译题型,了解其特点和评分标准。注意翻译的准确性、流畅性和地道性,这些是评分的主要依据。 2、积累商务词汇和短语 商务英语翻译涉及大量专业词汇和短语,因此积累这些词汇至关重要。可以通过阅读商务英语材料、商务新闻、合同文件等方式积累词汇。 3、熟悉常见翻译技巧 掌握一些常见的翻译技巧,如直译、意译、增译、减译、倒译等。根据具体语境选择合适的翻译方法,使译文更加准确、流畅。 4、多做真题和模拟题 通过做真题和模拟题,熟悉翻译题型的出题规律和答题技巧。在做题过程中,注意总结自己的不足和错误,及时进行纠正和改进。 5、提高双语水平 商务英语翻译需要良好的英语和中文水平。因此,在备考过程中,要翻译不断提高自己的双语能力。可以通过阅读英文原版书籍、观看英语新闻、听英语广播等方式提高英语水平;通过阅读中文商务书籍、文章等提高中文水平。 6、注意翻译细节 在翻译过程中,要注意细节问题,如标点符号、大小写、格式等。这些细节问题虽然不会影响整体意思的表达,但会影响译文的准确性和规范性。 7、加强练习和反馈 多做翻译练习,提高自己的翻译速度和准确性。可以找一些商务英语翻译的练习材料,进行有针对性的练习。同时,也可以找一些专业的翻译人士或老师对自己的翻译进行点评和反馈,及时纠正自己的错误和不足。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 备考过程中可能会遇到困难和挫折,但要保持积极的心态和信心。相信自己通过努力可以取得好成绩,并享受备考的过程。希望以上技巧能够帮助你更好地备考BEC商务英语考试的翻译题型。祝你考试顺利!
2024-05-14 -
catti翻译考试时间总结
CATTI即"翻译专业资格(水平)考试"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水翻译专业资格(水平)考试平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。 翻译考试报名的时间一年两次,一般都是在5月和11月的第三或四个周末,周六考笔译,周日考
