• 英闻天天译: 切尔西幸福的烦恼

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译

  • 英闻天天译: 特斯拉的惊人之举

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 特斯拉(Tesla)汽车公司成立于2003年,总部设在了美国加州的硅谷地带,是一家生产电动汽车的公司。其创始人是硅谷工程师、资深车迷马丁·艾伯哈德,而投资人是SpaceX的创始人艾龙·穆思科。特斯拉汽车公司是世界上第一个采用锂离子电池的电动车公司。其推出的首部电动车为Roadster。特斯拉在2013年的全球累计销售量为2.2万辆,到2018年其目标将达到年产销超过50万辆。   CONTENT: Electric carmaker Tesla Motors has taken the unprecedented step ofopening its technology secrets to its rivals as chief executive Elon Muskattempts to boost interest in the low-emission vehicles. Tesla, which hasdefied larger carmakers by making money out of its luxury electric vehicles,will allow competitors to use its patents in a gamble that it hopes will bringdown industry costs and open new business opportunities. “We believe thatTesla, other companies making electric cars, and the world would all benefit froma common, rapidly evolving technology platform,” Mr Musk said. “Tesla will notinitiate patent lawsuits against anyone who, in good faith, wants to use ourtechnology.” The decision ischaracteristic of billionaire entrepreneur Mr Musk, whohas a record of outlandish ideas and has stirred up the space industry withpromises of reusable rockets and plans to colonise Mars.   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 电动汽车制造商特斯拉(Tesla Motors)日前作出了前所未有的惊人举动,该公司宣称将向其他汽车制造商公开公司的核心技术信息。首席执行官埃隆•马斯克(Elon Musk)这一决定意在提高公众对低排放车辆的兴趣。 特斯拉公开叫板汽车制造业的其他汽车大亨们,一直以来出售豪华电动汽车赚取大把钞票。现在该公司允许竞争对手使用其专利技术,走出这不险棋的目的是希望降低行业成本,开启全新的商业机会。 马斯克表示“我们相信,特斯拉、其他电动汽车及全世界都将从一个公共且飞速发展的技术平台受益。特斯拉不英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译会对任何诚心使用我方专利技术的公司提起专利诉讼。” 可以说这个决定太符合亿万富翁马斯克的特点了。他的想法总是新奇有创意,曾经承诺打造可重复利用的火箭及移民火星计划,一度搅动了太空行业。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 搬家火星

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 新搬家火星,别着急哦   CONTENT: The Red Planet is considered to be the solar system’s most hospitable alternative to Earth. Professor Stephen Hawking has predicted people will colonise it – but not for at least a century. Dutch firm Mars One plans to establish a permanent human settlement on Mars, with crews of four departing on a one-way ticket every two years from 2024. It says that children are essential if a proper colony is to be set up – but not straight away. It states: ‘In the first years, the Mars settlement is not a suitable place for children to live. The medical facilities will be limited and the group is too small.   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 火星是太阳系中除地球以外最适合生存的地方。 史蒂芬·霍金曾表示人们在日后将移居至那里,但不是现在。 荷兰人坚定了火星一号计划,在火星建立永久性的人类根据地,从2024年起,每两年派一组四人小组到火星定居。 据说要想建立一个合适的殖民地,孩子们是必不可少的,但不能立即就去。 据声明:“第一年的时候,火星根据地并不适合孩子们生活。因为医疗设施有限且人数太少了。” 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 女人们的英雄史

    葬在路易斯安那州的国家公墓,100多年之后才被新闻报道。她的故事就发生在新奥尔良东部,那里1.5万块墓碑排列着,一眼望不到边,只是偶尔有棵橡树陪伴着它们。 参考译文3: “事实上,战争总是能塑造历史,而历史却一直以来都是关于男英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译人们的。”一位名叫C.J. Longanecker的历史学家和国家公园的前任管理员如是说,“但是女人也是一直存在的,她们只是没能得到新闻曝光。 “例如,一位安葬在路易斯安那州沙尔梅特国家公墓的女战士,过了100多年,她才得到应得的新闻报道。她的故事结束在新奥尔良的东部,那里有15000个墓碑,看起来一排一排的,向无尽处延伸,偶尔只有几棵老橡树挡在中间。” 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 与ALS抗争

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于与ALS抗争的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: “渐冻人症”医学上称肌萎缩侧索硬化症(ALS),运动神经元病的一种,因为患者大脑、脑干和脊髓中运动神经细胞受到侵袭,患者肌肉逐渐无力以至瘫痪,以及说话、吞咽和呼吸功能减退逐渐萎缩无力,最终瘫痪,因呼吸衰竭而死亡。大家把身体如同被逐渐冻住一样的这种病症,故俗称“渐冻人”。   CONTENT: Turner’s mind is sound — his humor

  • 英闻天天译: 狂人的“谦虚”

    出现了俩谓语动词~~   REFERENCE: debar   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 狂傲,率直,有手段,自信满满,同时亦值得完全信赖。 葡萄牙人重掌切尔西大军首战之际,所缺少的仅仅是同往昔一般恒河沙数的奖杯。 在上赛季英超联赛冠军比赛中,倘若你听到这位昔日的皇马同国米主教练评价其执教队伍言论的话,那一定是他的队伍永不会取得头筹。 切尔西老板罗曼.阿布拉莫维奇身价高达100亿美元,尽管经营着他的俱乐部,穆里尼奥仍称,在通向终点线的冲刺过程中,他的球队仅仅算英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译得上是一匹“小马驹”。 “不幸”的是,本赛季,穆帅转变了其论调。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 全家总动员

    因而搬家,通常丈夫的事业发展是主要原因。这有时会不利于妻子的职业发展和薪金水平,并且也会给他们的婚姻生活造成压力。   CONTENT: The study, recently published in the journal [w]Demography[/w], does not [w]dispute[/w] the tendency to move for a husband’s career. Rather, the new study takes issue with the reasons behind the move. The big [w]take-away[/w]: Women enter professions that make it easy to work anywhere, and move for any reason, including for a spouse. Men choose careers in fields that are geographically-[w]constrain[/w]ed. In other words, men have to move in order to move up. Alan Benson, the study’s author and an assistant professor at the University of Minnesota, analyzed Census data on jobs and gender. The following table captures his findings, which show that the more geographically “clustered” jobs are dominated by men, while jobs that are [w]ubiquitous[/w] are dominated by women.   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 最英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译近在人口统计杂志上发表的研究并没有否认这样一种为丈夫事业而搬家的趋势。 但是,这项新的研究却对该举动背后的原因提出异议。造成这种巨大生活变动的原因:女性选择的是一种容易在任何地方工作的职业,并可以为任何原因而搬家,包括为了自己的配偶。而男性选择的是一种受地理因素限制的职业。换言之,男性不得不为了职业上升而搬家。 Alan Benson,作为该项研究的作者和明尼苏达大学的副教授,分析了关于工作和性别方面的人口普查数据。下图描述了他的研究成果,即越来越多的地理“聚集”性的工作被男性占有,而普遍存在的工作则多被女性占有。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 女人何苦为难女人

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译