搜索 查词

热搜词

清除
  • 支付宝和国货如此强大,老外忘了自己是老外

    联在苹果账户上的信用卡的信息。[/cn] [en]It's an international credit card, which irked me because I wanted to use my domestic Chinese bank account with Alipay. [/en][cn]让我感到烦躁的是:那是一张国际信用卡,而我想用中国当地的银行卡绑定支付宝。[/cn] [en]But I went ahead and entered the information, hoping they'd let me use my account of choice later on.[/en][cn]不过我还是输

  • 数学课本“出口”英国,中国制造要翻身?

    愿意主动做作业,还有更多更多的优势,形成了一个良性循环。(并没有 所以说起数学,简单来讲,亚洲人先天就有学习数学的优势…… 这个解释还真是意料之外…… 也有一些朋友觉得,主要还是靠教育 从中国人的教育系统来看是一个很好的切入点,中国教育里有一些是美国教育所缺少的。我认为这里有三个最起码的区别,也是中国人数学成绩更好的原因。 1.中国人比美国人更尊重他们的老师 2.数学在中国教育系统里是最早开始也是最看重的 3.中国教育家们十分注重培养团队精神 除了最后一点不太能理解之外,这位朋友的答案还是很中肯的 最后总结一下,虽然我们从小就“被”学习数学,数学也是很多学生最为头大的学科,但看看外国朋友们对数学更加“丧气”的态度,我们也可以小小庆幸一下我国数学教育的高明之处…… 数学走出国门这个事,还是非常值得自豪的 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中国人学不好口语的5大原因

    得有一点必

  • 大象和绳子:一个解锁你成长的心理技巧

    绳子就可以保证它们的安全。它们认为这条绳子依然会困住它们,所以它们永远不会尝试挣脱。[/cn] [en]Whether or not this is true (and there's at least one compelling answer on Quora to suggest it is), there's a clear moral for the rest of us. In business (not to mention in life), all sorts of invisible mental ropes--flimsy and easily broken--may well be holding us back.[/en][cn]不管是不是真的(至少Quora上有一个高赞回答提及了这个事例),对我们都有精神启示。在商业上(更别提在生活中),所有隐形的精神绳子都有可能困住我们,即使它们脆弱易挣脱。[/cn] [en]We reach a conclusion at one time, based on specific set of conditions, then forget to revisit our decisions when things change. It results in missed opportunities, self-imposed blockers and wasted potential.[/en][cn]我们每次都会根据特定条件得出一个结论,当事情变化时,我们却忘记重新审视自己的决定。这会导致我们错失机会、自我禁锢以及浪费潜能。[/cn] [en]With our lack of a customer-support number, we were acting like a baby elephant. Don't get me wrong: Preserving a lean-startup ethos--being efficient and nimble--can have its advantages. But this was a clear case where outdated thinking was holding us back.[/en][cn]由于缺少客户服务电话,我们表现得像只幼象。不要误会我的意思,保持高效而灵活的精益创业精神有其自身的优势。但这是一个明显的例子,过时的思想阻碍了我们前进。[/cn] [en]Fortunately, late last year, I was able to convince my company to do a beta test of a brand new 1-888 number. We put together a small cross-functional team from customer support, sales and social media coaching to roll out the program.[/en][cn]幸运的是,去年年底,我说服公司对一个品牌做了全新的1-888号码测试。我们组建了一个由客户支持、销售和社交媒体培训组成的跨职能团队,以推广该

  • 四六级阅读,只告诉你的高分秘决

    出现的段落,根据句意判断匹配与否。 备考阶段时,要多做限时训练,提高自己的检索与匹配能力。 ~推荐:充分使用四六级真题集,沪江,普特等平台亦可结合使用。 3.仔细阅读 ~Tips:关键词&大量训练&临场判断 此题放在100分分值算是10分,每空2分。这个题型对大家来说都比较熟悉和易于把控,但由于它的高分值,我们还是要加一些装备确保自己万无一失。 首先,仍然是找关键词和定位法。 其次,还是大量的限时训练。但是考试的时候,总会碰到有些题,用了排除法后感觉两个选项都有点像,这个时候该怎么破~有个小诀窍:选项和原文关键信息上下文相似度最高的,正确的几率也更大(当然这是针对那些看不懂选项或原文关键信息的娃,大神请绕道)。 ~推荐:充分使用四六级真题集,the Atlantic,Quora,sparknote等网站。 最后,预祝大家考试顺利(~~拿高分拿高分~~)!

  • 清朝人都在学英语,你还有理由不努力吗?

    出了很多典型的Chinglish用法,总的来说,这跟我们今天看到的清朝人学习英语的方法有明显的共同点,都是在用中式的逻辑来讲英语-没有联系语境,也没考虑到两种语言逻辑上的差异。这么一想,还真是容易闹笑话…… 不过不管怎么说,无论中外,对于Chinglish其实都没有一棒子打死,毕竟也有少数比较正面的例子,成功的打破了障碍,得到了英语本族人的认可……最典型的莫过于这一句: 也行吧,总之通过对于清朝英语课本的这一瞥,大家应该更加认识到好好学英语的重要性就对了…… 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。