-
史蒂夫乔布斯:改变世界的力量(3)
] [en]Making things simple and beautiful, that was the genius of Steve Jobs from the very start.[/en][cn]让产品简洁而富有美感,这便是史蒂夫•乔布斯的初衷。[/cn] [en]He was born in 1955 to a pair of unmarried graduate students, intellectuals who put him up for adoption. [/en][cn]1955年 乔布斯出生,父母是一对未婚研究生情侣,他们把他送人抚养。[/cn] [en]He
-
乔布斯传:第三章:初恋的味道(1)
图:美国家园高中年鉴:1972年,史蒂夫·乔布斯 HINTS: Homestead Chrisann Brennan 【回顾】【乔布斯传】奇妙的影响(19)» 乔布斯传听写节目: 点击定阅更方便。 如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论, 也可以随时碎碎给我们@流年碎,@痞子李 有问必答。 Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs started going out with a girl named Chrisann Brennan, who was about his age
-
乔布斯传:本书来由(1)
作过的地方。在我离开这两家媒体之后,就没有太多他的消息了。电话里我们谈论了一些关于我刚刚加入的阿斯彭研究所的情况,我邀请他来科罗拉多的校园演讲。他说他很乐意,但不想登台讲话,而是想和我散散步、聊聊天。 这番话听上去有点奇怪,因为当时我还不知道他喜欢在散步的过程进行严肃的对话。后来我才知道,他是想让我写一本关于他的传记。我刚刚出版了本杰明富兰克林的传记,正在着手完成阿尔伯特爱因斯坦的传记。因此我最初的反乔布斯唯一授权传记。读完全书你会发现,乔布斯应是,他是不是把自己看做这些伟人的继承人了。当然这是半开玩笑的。我认为他还处在事业的波动期,等待他的还有诸多跌宕起伏,所以我拒绝了他的请求。现在还不是时候,我说,再等个十年二十年,等你退休了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
史蒂夫乔布斯:改变世界的力量(1)
变了我们的生活。[/cn] [en]Steve Jobs had a vision.[/en][cn]史蒂夫 乔布斯
-
乔布斯传:强烈的人格魅力(2)
作者沃尔特·艾萨克森(Walter Isaacson),美国著名的传记作家。是乔布斯唯一授权传记。读完全书你会发现,乔布斯并非完美;光鲜耀眼的背后,还有另一个不为人知的乔布斯——自私、冷漠、固执、矛盾,习惯谎言与背叛,兼具强横与脆弱的内心。 hints: Manhattan Time Macintosh Apple NeXT Pixar Think Different 【回顾】【乔布斯传】本书来由(1)» 乔布斯传听写节目: 点击订阅更方便。 如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论, 也可以随时碎碎给我们@流年碎,@痞子李,@Just__Me有问必答。 I had known him since 1984, when he came to Manhattan to have lunch with Time's editors and extol his new Macintosh. He was petulant even then, attacking a Time correspondent for having wounded him with a story that was too revealing. But talking to him afterward, I found myself rather captivated, as so many others have been over the years, by his engaging intensity. We stayed in touch, even after he was ousted from Apple. When he had something to pitch, such as a NeXT computer or Pixar movie, the beam of his charm would suddenly refocus on me, and he would take me to a sushi restaurant in Lower Manhattan to tell me that whatever he was touting was the best thing he had ever produced. I liked him. When he was restored to the throne at Apple, we put him on the cover of Time, and soon thereafter he began offering me his ideas for a series we were doing on the most influential people of the century. He had launched his "Think Different" campaign, featuring iconic photos of some of the same people we were considering, and he found the endeavor of assessing historic influence fascinating. 我认识他是在1984年,当时他来曼哈顿的时代-生活大厦与编辑们共进午餐,顺带夸耀他的金麦塔电脑。那个时候他的脾气就不太好,他攻击《时代》杂志的一名记者,因为对方报道的一个故事暴露了太多事实而让他觉得收乔布斯唯一授权传记。读完全书你会发现,乔布斯到了伤害。但后来,通过与他的对话,我发现自己被他强烈的情感所吸引,就如同其他很多人多年来收到的吸引一样。自那以后,我们就一直保持联系,即时在他被迫离开苹果公司时也未中断。当他需要推销某样产品时,比如一台NeXT电脑或者一部皮克斯出品的电影,他的个人魅力就会突然间再次聚焦到我的身上,他会带我去曼哈顿下城的一家寿司餐厅,告诉我他正在兜售的东西是他制造出的最棒的产品。我喜欢这个家伙。 乔布斯重新执掌苹果公司之后,我们将他搬上了《时代》杂志的封面,此后不久,他就开始给我们正在做的20世纪最有影响力人物系列专题出谋划策。当时他已经展开“非同凡响”的宣传活动,在他的电视广告片里出现的众多历史人物中,有一些也正是我们在考虑的,而乔布斯发现,评估人物的历史影响力很有意思。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
乔布斯传翻译笔记:乔布斯和玩具总动员
斯他人思想交流的接口。[/cn] 3. circus n. 马戏,马戏团; 马戏表演(常在大帐篷里进行);环形广场(用于某些地名)圆形广场;<口>乱哄哄的热闹场面 circus一词是16世纪时直接借自意为ring(圈,环)的拉丁语circus,最初指“圆形场地”,1782年,一位名叫休斯的英国骑师创立了英国皇家马戏团,自此以后,circus一词才开始用于“马戏”,“马戏团”等意。后来也常用来指“环形广场”,如Oxford Circus(牛津广场),Piccadilly Circus(皮卡迪利广场)等。但这种用法仅限于英式英语,美式英语多用circle。实际上circle及其相关词circular(圆形的,环绕的),circulate(循环,流通)等可以说都源于拉丁词circus。 [en]They put up
-
乔布斯传:第一章:追求完美(27)
乔布斯和史蒂夫·乔布斯
-
乔布斯传翻译笔记:乔布斯与三个儿女
像我在他这个年龄时对计算机的那种热情。我认为21世纪最大的创新将是生物学与技术的结合。一个新的时代正拉开序幕,就像我在他的年龄时,数字时代正拉开序幕。” 埃琳是个淡定而有魅力的少女,有种比她父亲更成熟的敏感。她认为自己可以成为一名建筑师,也许是因为她父亲对这个领域的兴趣使然,而且她对设计有很好的感觉。 小女儿伊芙有勇气,有自信,绝不会被她父亲吓倒。她热爱骑马,而且决心要骑到奥运会上去。当一个教练告诉她那将需要很多努力时,她回答说:“准确地告诉我我需要做些什么。我会去做。”乔布斯曾评价伊芙说,“她太聪明了,她比别人强,意味着她乔布斯的儿子Reed) 1991年,鲍威尔在于乔布斯可以疏远别人,结果发现自己没什么朋友。她还在学习怎样做她自己,但同时也需要磨磨棱角,这样才能得到她需要的朋友。” 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
乔布斯传:现实扭曲力场(6)
作者沃尔特·艾萨克森(Walter Isaacson),美国著名的传记作家。是乔布斯唯一授权传记。读完全书你会发现,乔布斯并非完美;光鲜耀眼的背后,还有另一个不为人知的乔布斯——自私、冷漠、固执、矛盾,习惯谎言与背叛,兼具强横与脆弱的内心。 hints: Palo Alto 【回顾】【乔布斯传】驾驭人文与科学的人(5)» 乔布斯传听写节目: 点击订阅更方便。 如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论, 也可以随时碎碎给我们@流年碎,@痞子李,@Just__Me有问必答。 I ended up having more than forty interviews and conversations with him. Some were forma ones in his Palo Alto living room, others were done during long walks and drives or by telephone. During my two years of visits, he became increasingly intimate and revealing, though at times I witnessed what his veteran colleagues at Apple used to call his "reality distortion field." Sometimes it was the inadvertent misfiring of memory cells that happens to us all; at other times he was spinning his own version of reality both to me and to himself. To check and flesh out his story, I interviewed more than a hundred friends, relatives, competitors, adversaries, and colleagues. His wife also did not request any restrictions or control, nor did she ask to see in advance what I would publish. In fact she strongly encouraged me to be honest about his failings as well as his strengths. She is one of the smartest and most grounded people I have ever met. "There are parts of his life and personality that are extremely messy, and that's the truth," she told me early on "You shouldn't whitewash it. He's good at spin, but he also has a remarkable story, and I'd like to see that it's all told truthfully." 我总共与他进行了差不多40次会面。其中一些是很正式的谈话,在他位于帕罗奥图的住所的客厅里进行,还有一些是在长途散步或者驱车进行的过程中完成的,或者是通过电话。在我18个月的访问中,他与我越来越亲近,也越来越愿意想我吐露心声,但是有时候我还是可以感受到他身上那种被苹果的老同事们称谓“现实扭曲力场”的力量。有时,这是我们每个人都会有的因疏忽引起的记忆错误,但是有些时候,乔布斯则是在向我也向自己,编织现实在他头脑中的印象。为了验证并充实他的故事,我采访了100多人,包括他的朋友、亲戚、对手、敌人以及同事。 他的妻子劳伦不仅促成了这本书,而且希望我的写作不受约束或控制,也没有要求提前看书的内容。事实上,她还鼓励我坦率地描述乔布斯的全部:他的优点以及他的缺点。她是我见过最聪明也是最理性的人之一。“他的生活以及性格中,有一部分是非常糟糕的,这是事实,”她早先告诉我,“你不乔布斯唯一授权传记。读完全书你会发现,乔布斯用为他掩饰。他很擅长讲故事,但他的故事本身也非常精彩,我希望看到整个故事都被如实地叙述。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
