• 看《蓝精灵》学口语:蓝月亮

    来了很多的欢乐,他们使温斯洛明白最重要的不是工作,而是身边的家人。蓝月亮对蓝精灵,温斯洛和他的妻子都有很深的意义。Once  in  a  blue  moon的意思是最珍贵的时刻。 3.      pass  by  温斯洛接着说,在你的身边有些真正值得回忆,珍惜的事,如果犹豫,害怕,你就会错过那些。这才是蓝月亮的真正含义,不要让那些真正珍贵的从你身边溜走。Odile在发布会上回答道,如果你被解雇了我会告诉你。Pass  by的意思是经过,过去,被忽视。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 看《蝙蝠侠大战超人》学地道口语:失去他了

    守在CIA基地的人要求蟒蛇撤退,不用去救莱恩,因为那边有友军。但是被蟒蛇挂了电话。Stand down 原意是(从重要职位上)退下,下台(常为了让位给别人) 。领导下台,退出比赛等都可以用这个词。 4. the blast zone 那片区域有炸弹,后来超人去救自己的女朋友,结果被人类误会,说他不被法律约束,随意伤害人类。这也算是这部电影的一个导火索。the blast zone 是爆炸区的意思。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《X战警:第一战》学地道口语:我可以帮你

    出现的人物与6月3日上映的最新的X战警系列《X战警:天启》有千丝万缕的关系,还不来回顾一下这一部的剧情? 【选段台词】 Charles:What I know about you, I'm surprised you managed to stay this long. Erik:What do you know about me? Charles:Everything. Erik:Then know to stay out of my head. Charles:I'm sorry, Erik, but I've seen what Shaw did to you.I felt your agony. I can help you. Erik:I don't need your help. Charles:Don't kid yourself. You needed my help last night. It's not just me you're walking away from. Here you have the chance to be a part of something much bigger than yourself. I won't stop you leaving, I could. But I won't. Shaw's got friends. You could do with some.  CIA stuff:Hank turned that radar installation into a [w]transmitter[/w]. It's designed to [w]amplify[/w] brain waves, so it could enhance your [w]telepathic[/w] powers. Help us find other mutants for our division. Erik:I thought they'd all been found by you. Charles:Erik! You decided to stay. If a new species is being discovered, it should be by its own kind. Erik:Charles and I find the new mutants, no suits. CIA stuff:First of all, that's my machine out there. Second of all, and much more importantly, this is Charles decision. Charles is fine with the CIA being involved. Isn't that right? Charles:No, I'm sorry, but I'm with Erik. We'll find them alone. CIA stuff:What if I say no? Charles:Then good luck using your installation without me. Hank:I call it "Cerebro". Charles:Isn't that Spanish for "brain"? Hank:Yes. Okay, so, the electrodes connect Charles to the transmitter on the roof. And picks up a mutant. His brain sends a signal through a relay. And then the co-ordinates of their location are printed out here. Raven:You designed this? Hank:Yeah. Erik:What an adorable lab rat you make, Charles. Charles:Don't spoil this for me, Erik. Erik:No. I've been a lab rat, I know one when I see one. Hank:Okay, right...Are you sure we can't shave your head? Charles:Don't touch my hair. Hank:It's working! Angel:With that, daddy-o, you get a private dance. You cat's know it's double for both, right? Charles:No, that won't be necessary, although I'm sure it'll be magi... Erik:We were thinking more, we'll show you ours, if you show us yours. Angel:Baby, that is not the way it works around here. Erik:More tea, Vicar? Charles:Don't mind if I do. Angel:My turn. Charles:How would you like a job, where you get to keep your clothes on? Darwin:Where to, fellas? Charles:Richmond, Virginia. Darwin:Right, so you want the airport, the station, what? Charles:No, we were rather hoping that you would take us all the way. Darwin:That's a six hour drive. Charles:That will give us plenty of time to talk. Stuff:What the hell does the government want with a guy like Alex Summers? I hope you don't plan on putting him with others. First guy I ever met who actually prefers solitary confinement. Banshee:Crazy, huh? Girl:What? Banshee:You like fish, I like fish, too. Maybe we should [w]bide[/w] some time and talk about it. Girl:I'd rather go out with the fish. Banshee:These fish? Erik:Excuse me. I'm Erik Lensher. Charles:Charles Xavier. Logan:Go fuck yourselves. 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【重点词汇】 1. stay out of Charles 对Erik 能在这里停留这么久感到惊讶,Erik 希望Charles 不要进入他的思维,并且不要阻止他复仇。Charles说:“对不起Erik,我目睹了Shaw对你所做的事,我感受到了你的痛苦,我可以帮你。” “stay out of”意为“不参与…”,“不插手”,“置身于…之外”。 2. kid oneself Erik 表示不需要Charles 的帮助,Charles 说:“不要骗自己了,昨晚你就需要我的帮助。你现在走了,不仅仅是离开我,在这里你有机会和大家组成比自己一个人强大得多的力量。我不会阻止你离开的,虽然我可以,但是我不会。”“kid oneself”意为“自己欺骗自己”,“文过饰非”。 3. be fine with CIA 认为Charles 默认有中情局的介入:“首先,外面那个是我的机器,其次,更电影重要的一点,这是Charles的决。Charles对中情局插手没有意见,对吧?”“be fine with”意为“认同”,“没有意见”。 4. solitary confinement Charles 和 Erik开始到处寻找变种人,他们找到了冲击波Alex,他被单独监禁。Alex 在《X战警:天启》中引荐自己的弟弟镭射眼进入学校。“solitary confinement” 意为“单独监禁”。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《X战警:第一战》学地道口语:取消进攻

    有的变种人,这次我们可以永除后患,不会再有这样的好机会了。”“for good”意为“永远”, “end the threat for good”可翻译成成语“永除后患”。 2. collateral damage 因为 Agent MacTaggert 正在跟随着Charles 一行人,如果对变种人实施打击,则 Agent MacTaggert 的安全受到威胁。但将军表示:“她是附带损伤,没办法的。”“collateral damage”意为“附带损伤”。 3. go ahead Erik 解决掉了他的仇人之后,呼吁所有的变种人:“兄弟姐妹们,睁大你们的双眼吧,真正的敌人在那边,我觉得他们的舰艇正在调整炮筒的方向,目标就是我们。感应一下,吧Charles,告诉我我错了。”“go ahead”意为“继续做”,还有“前进”,“先走”,“发生”,“进行”等的意思。 4. call off Charles 发现Erik说的竟然是实话,立马示意 Agent MacTaggert 去阻止对方开火:“我是XB70,听到请电影回答,海滩上安全了,取消进攻!” “call off” 意为“取消”,还有“点名”,“转移(某人的注意力等)”,“把…叫走”的意思。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《X战警:逆转未来》学地道口语:他失去了一切

    使得X战警的唯一希望,便是回到过去,在特拉斯克的研究最终导致他们的灭绝之前,改变历史。 利用幻影猫凯蒂的能力,金刚狼罗根穿越时空开始了这个艰辛的旅程。这一次,他必须联合年轻的变种人领袖X教授,以及他一生的对手万磁王,去找到魔形女,并阻止特拉斯克。时间已经迫在眉睫,在过去,亦在未来,X战警同哨兵机器人的大决战即将展开。  下面截取该段是金刚狼回到变种学校寻找X教授,但却巧遇汉克的场景。年轻的X教授到底怎么了?他会帮金刚狼完成这个来自未来的任务吗?6月3日最新的X战警系列《X战警:天启》即将上映,还不来回顾一下上一部的剧情? 【选段台词】 Hank:Can I help you? Logan:Uh... Yeah, what happened to the school? Hank:The school's been shut for years. Are you a parent? I sure

  • 看《分歧者:异类觉醒》学地道口语:不许动!

  • 推荐!最适合练口语的10部动画电影

    含了很多家庭间的对话、一些科幻词汇还有一些日常对话,其中甚至还有神奇的德国口音。 《蝙蝠侠:哥谭骑士》Batman: Gotham Knight (2008) 《蝙蝠侠》系列讲述的是黑暗骑士在暗夜里对抗罪犯的故事,这一系列包括很多电影和电视动画,如果你想看一部有黑暗气息的电影,那我强烈推荐你去看《蝙蝠侠:哥谭骑士》。 《乐高大电影》The Lego Movie (2014) 《乐高大电影》里的角色来自很多电影,比如《蝙蝠侠》、《终结者》以及《星球大战》,相当有意思,而且这也是积累美国流行电影与文化的好机会。 《丁丁历险记》The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn (2011) 这部电影到底是属于二次元还是三次元?这实在是难以分清。《丁丁历险记》里有着大量的冒险情节、纯正的英式口音以及细节生动的面部表情,角色说话时的口型尤其逼真,不管是纯粹观赏还是想要深入钻研其中的台词,这都是很好的选择。 观影指路:http://www.bilibili.com/video/av161563/ 《精灵旅社》Hotel Transylvania (2012) 《精灵旅社》里的角色说话的时候面部表情和口型都十分夸张,有的甚至夸张过头了,不过这对你学习如何正确发音非学习英语的过程中,有不少人通过各种影视剧来提升英语语常有帮助,只要仔细观察男女主角和怪物们就可以了。不过不要对吸血鬼爸爸投以太多目光,因为他的口音很重,而且口型变化太快太夸张,正常人是学不来的。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《海底总动员》学地道口语:我还饿着呢!

    安和小沈已经吃过饭了,对于两条鱼这样的,美食,他们还是觉得依旧很饿。在美国人英国人的表达中,非常饿不会用“very hungery”,而是用“starving”这个词,这个词也常用来形容饥荒中人们的状态。 3. misplace 鲨鱼布鲁斯开会的议题之一是找到一条鱼作为朋友,布鲁斯和小安都找电脑动画电影到了自己的与朋友,当问到小沈时,他却说:“我好像把我的朋友放错地方了(吃了)”misplace意思是“把……放错地方”,在这里可意译为“吃掉”。 4. help oneself 小沈没有鱼作为他的朋友,这时布鲁斯把他的这两条鱼朋友介绍给小沈,让他挑一个,help oneself意思是“自取所需”,常用在吃饭的情况下,主人对客人说“help yourself”,而在这里,表示让小沈自己挑一个作为自己的鱼朋友。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《海底总动员》学地道口语:小心点!

    得了它的儿子已经有能力照顾自己了。 【选段台词】 Dory: A boat? Hey! I’ve seen a boat. It passed by not too long ago. It went this way. It went this way. Follow me. Marlin: Wait a minute. What is going on? You already told me which way the boat was going. Dory: I did? Oh, no. Marlin: If this is some kind of practical joke, it's not funny. And I know funny. I'm a clownfish. Dory: No, it's not. I know it's not. I'm so sorry. See, I suffer from short-term memory loss. Marlin: Short-term memory loss. I don't believe this. Dory: No, it's true. I forget things almost instantly. It runs in my family. At least, I think it does. Um, hmm. Where are they? Can I help you? Marlin: Something's wrong with you--really. You're wasting my time. I have to find my son. Bruce: Hello. Marlin: -Ohh. Dory: -Well, hi! Bruce: Name's Bruce. It's all right. I understand. Why trust a shark, right? So, what's a couple of bites like you... doing out so late, eh? Marlin: We're not doing anything. We're not even out. Bruce: Great! Then how'd you morsels... Iike to come to a little get-together I'm having? Dory: You mean, like a party? Bruce: Yeah, right. A party. What do you say? Dory: I love parties. That sounds like fun. Marlin: Parties are fun, and it's tempting, but-- Bruce: Oh, come on, I insist. Marlin: OK. That's all that matters. Dory: Hey, look, balloons, It is a party, Bruce: Ha ha ha ha! Mind your distance, though. Those balloons can be a bit dodgy. You wouldn't want one of them to pop. 【重点词汇】 1. short-term memory loss 蓝唐王鱼多莉答应帮助小丑鱼马林找他的儿子,但是在小丑鱼一次次问她有关信息时,多莉总不记得这些。short-term memory loss意思是短期记忆丧失,相对的是long-term memory loss 意思是长期记忆丧失。 2. run in 当小丑鱼马林不相信多莉说的短期记忆丧失时,多莉解释说这个是家族遗传的。Run in 有“运行、追捕、试车”之意,在这里意电脑动画电影译为“遗传”。 2. something's wrong with 刚开始小丑鱼马林听到多莉的短期记忆丧失时,还觉得不可思议,绝对是借口,而后多莉又问了一次“你有什么需要帮忙的吗?”,马林开始相信,多莉真的有点问题。Something is wrong with somebody 意思是某人有问题,如果是在医院病人对医生说“Something is wrong with me”意思则是“我身体有点不舒服”。 4. mind your distance 小丑鱼马林和多莉一起跟着鲨鱼布鲁斯踏上了前往派对的旅程。马林和多莉对于海中的气球非常感兴趣,很想摸一摸,这时布鲁斯让他们最好小心点,不要弄破气球。Mind your distance 直译是“注意距离”,在这里意译为“小心点”。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 看《独立日》学地道口语:你让她熬夜了吗?

    【内容简介】 《独立日》是美国一部科幻片,于1996年7月3日上映(美国独立日前一天),由罗兰·艾默里奇执导,威尔·史密斯、比尔·普尔曼和杰夫·高布伦等联袂出演,影片讲述了当人们正准备热烈庆祝七月四日国庆日之时,一艘巨型的外星人母船进入地球轨道,并释放了三十多个小型飞船进入地球大气层,停留在世界几大城市上空,使人们极度恐慌。最终,在总统的鼓舞和带领下,人们共同阻止了外星人入侵,捍卫了地球。 【选段台词】 The president: What time is it there? His wife: It’s 2:45 in the morning. I know I didn’t wake you. The president: As a matter of fact, you did. His wife: Liar. The president: I have a confession to make. I’m sleeping next to a beautiful, young brunette. His wife: You didn’t let her stay up watching TV? Did you? The president: Of course not. You are coming home right after luncheon? His wife: Yes, yes. The daughter: Mommy? The president: Here’s your mother. His wife: Hi! Honey. The daughter: I miss you. His wife: I miss you too. From TV: President Whitmore’s approval ratings have slipped below 40%. 【重点词汇】 1. as a matter of fact 在外星人探测中心发现来自月球的不明生物后,总统并不知情,在和他的老婆煲电话粥。他老婆问有没有吵醒他,他说:“事实上,你吵醒我了。”As a matter of fact的意思是“事实上,其实”,同样意思的短语还有in fact, actually。 2. make a confession 总统接着说道:“我有事要像你忏悔,我旁边睡着一个年轻的棕发美女。”但实际上,他说的是他的女儿,镜头转而指向了他的女儿。Confession是名词“忏悔”的意思,这里与make搭配使用,意思是动词“忏悔”。 3. stay up 总统的老婆当然知道他说的是自己的女儿啦,于是问总统有没有让女儿熬夜看电视。Stay up的意思是“熬夜”,是固定搭配,后面加动词的ing形式。后面如果加的是人名,表示和某人一起熬夜。 4. slip below 女儿也听到了妈妈的声音,于是总统把电话拿给了女儿,正当总统的女儿和老婆打电话时,电视那段传来“总统声望跌到四成以下......”这对于总统来说可不是一个好消息,不过影片后面证明这位总统还是很有作为的。Slip本意是“滑倒,跌倒”,在这里与below连用指“......下降到......,跌到......”。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。