-
2023年6月英语四级翻译预测四级:扇子
2023年6月英语四级考试将在6月17日上午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考四级,@沪江英语四六级微信公众号整理了2023年6月英语四级翻译预测:扇子,快来练习一下吧。 2023年6月英语四级翻译预测:扇子 中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一种扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在马四级考试将在6月17日上午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考四级车上用来 挡住强烈的阳光,给乘客遮雨的。“扇汗”有点像现在的雨伞。后来 “扇汗”变成了由薄但是结实的丝绸或者鸟的羽毛做成的长柄扇,称 为中山扇(Zhangshan fan), 它主要用于皇帝的仪仗(honour guard)装饰。 参考译
2023-06-16 -
2023年6月英语四级翻译预测四级:年糕
2023年6月英语四级考试在即,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年6月英语四级翻译预测:年糕,希望对你有所帮助。 2023年6月英语四级翻译预测:年糕 过年吃年糕(New Year cake)是中国人的风俗之一,年糕是过年必备的食品。年糕在我国已有2000多年的历史了,至今仍受人们的喜爱。它是用米粉 (riceflour)蒸制而成的食品。年糕分南式、北式两种。南式以广东、苏州年糕为最好,其香味纯正,口感细腻,不软不硬。煮时不融,煎时不化。深受人们喜爱。炒年糕是年糕的特色吃法。它有很多种做法,不同的做法用到不同的原料,每一种都美味可口,营养丰富。 参考译
2023-06-12 -
2021年12月四级翻译预测四级|古筝
距离2021年12月四级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来四级翻译预测。一起来看看吧! 四级翻译预测|古筝 古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the WarringStates)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝音色(timbre)高洁典雅、富有神韵(romantic charm)。从古至今,古筝音乐都深受各阶层人士的欢迎与喜爱,是一种雅俗共赏的艺术。古筝已经成为中国传统文化的一部分
-
2023年6月英语四级翻译预测四级:面条
2023年6月英语四级考试在即,同学们也要认真备考哦。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年6月英语四级翻译预测:面条,希望对你有所帮助。 2023年6月英语四级翻译预测:面条 面条并不是中国饮食的专利。在面条发明者的问四级考试在即,同学们也要认真备考哦。今天@沪江英语四六级题上,中国人和意大利人相争了多年。其实面条是世界性的大众食品,许多民族都有独特的制作方法,仅是中国面条的做法就有成百上千种。面条在中国历史悠久,分布甚广。面条制作简单,并可根据个人的口味和地方习惯,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、鸡蛋、番茄等多种面条,并可采用煮、蒸、炒、拌等多种烹调方法,因此很受消费者欢迎。 参考译
2023-06-15 -
2021年12月四级翻译预测|团四级购
距离2021年12月四级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来四级翻译预测。一起来看看吧! 四级翻译|团购 团购是一种新型的购物方式,顾名思义就是指很多人一起购买同一产品,旨在加大与卖方的谈判能力以获得优惠的购买价格。随着中国电子商务的繁荣和发展,网络团购在中国网民中流行起来,已经成为团购的主要形式。它四级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译方便、快捷、价格低、不受地域限制。目前中国的很多网站都在尝试做团购,并迅速发展起来,如聚划算(Juhuasuan)、糯米团(Nuomituan)等。据了解,网络团购的主要群体是中国大中城市的年轻人。 参考译文: Group buying
-
2020年12月四级翻译真题四级及答案
四级翻译
2021-05-26 -
2021年12月四级翻译预测|中国四级面条
距离2021年12月四级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来四级翻译预测。一起来看看吧! 四级翻译预测|中国面条 面条并不是中国饮食的专利。在面条发明者的问四级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译题上,中国人和意大利人相争了多年。其实面条是世界性的大众食品,许多民族都有独特的制作方法,仅是中国面条的做法就有成百上千种。面条在中国历史悠久,分布甚广。面条制作简单,并可根据个人的口味和地方习惯,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、鸡蛋、番茄等多种面条,并可采用煮、蒸、炒、拌等多种烹调方法,因此很受消费者欢迎。 参考译文 Noodles
-
大学英语四级翻译练习题:北方四级冬天
小编为大家整理了四级翻译题——北方冬天,快来看看吧~ 在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在0℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的气温会在21℃至29℃之间,而且雨水偏少。 参考译文 In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly
-
2023年6月英语四级翻译预测四级:印刷术
2023年6月英语四级考试将在6月17日上午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考四级,@沪江英语四六级微信公众号整理了2023年6月英语四级翻译预测:印刷术,快来练习一下吧。 2023年6月英语四级翻译预测:印刷术 印刷术发明之前,想出版新书的学者必须一字一字地抄写。北宋时期,经过多年的实验,毕昇发明了活字印刷术(movable-type printing)。他把汉字刻在一小块泥胚(pieces of clay)上,加热汉字直到其变成硬的活字。印书时,人们按顺序将活字摆在一起,印出印迹。印刷完后,他们把字分开,以后重复使用。这种方法既经济又省时。中国的活字印刷术首先向东传至朝鲜和日本
2023-06-12 -
2022年6月英语四级翻译模拟及答案四级(一)
完了大量的古典小说:读完可用英语常用的结构finish+v-ing。大量的因其修饰的为可数名词小说,故可译为a large number of。古典小说可译为classical novels。 3.这些小说影四级响了他的写作风格和创作理念:影响可译为动词influence,也可译为词组have thehifluence on。英语中表示影响的词语还有名词effect,动词affect,词组have effect on。 以上就是小编为大家总结的2022年6月英语四级翻译模拟及答案(一)的全部内容啦,各位同学在备考过程中需要多看多练习,巩固积累词汇和做题方法。祝大家顺利通过四级四级考试的日子了,大家是不是已经在准备最后的冲刺?今天小编为大家准备了2022年6月英语四级翻译模拟及答案(一),并为大家附上参考译文和相关表达难点解析。 原文: 茅盾是中国最优秀的著名现代小说家之一。他最著名的作品是《子夜》 (Midnight)。茅盾还在上小学时就已经开始发展他的写作技巧。当他在杭州读中学时,广泛的阅读和严格的写作技能培训充满了他的生活。期间他读完了大量的古典小说。这些小说影响了他的写作风格和创作理念。茅盾于1913年进入北京大学提供的为期三年的基础学校,在那里他研究了中国和西方文学。 参考译文: Mao Dun is one of the best, famous modern novelists in China.His most famous work is Midnight.Mao Dun had already started to develop his writing skills when he was still in primary school.While he was studying in secondary school in Hangzhou,extensive reading and strict writing skills training filled his life.During that time, he finished reading a large number of classical novels which influenced his writing style and creating ideas.Mao Dun entered the three-year foundation school offered by Peking University in 1913,in which he studied Chinese and Western literature. 表达难点: 1.当他在杭州读中学时,广泛的阅读和严格的写作技能培训充满了他的生活:广泛的可译为extensive, 广泛的阅读为extensive reading。严格的可译为strict, bestrict with意为对...要求严格。充满可译为fill,同义词组还有be full of。 2.他读完了大量的古典小说:读完可用英语常用的结构finish+v-ing。大量的因其修饰的为可数名词小说,故可译为a large number of。古典小说可译为classical novels。 3.这些小说影响了他的写作风格和创作理念:影响可译为动词influence,也可译为词组have thehifluence on。英语中表示影响的词语还有名词effect,动词affect,词组have effect on。 以上就是小编为大家总结的2022年6月英语四级翻译模拟及答案(一)的全部内容啦,各位同学在备考过程中需要多看多练习,巩固积累词汇和做题方法。祝大家顺利通过四级考试!
