• 与时俱进 2016两会最新双语表达赶紧学起来

    称是Public-private Partnership,中文翻译为公私合作关系。 科普君说 广义PPP,即公私合作模式,是公共基础设施中的一种项目融资模式。在该模式下,鼓励私营企业、民营资本与政府进行合作,参与公共基础设施的建设。 MLF 英文全称是Medium-term Lending Facility,中文翻译为中期借贷便利。 科普君说 MLF是由两会的双语表达就够了么?今天,央行、银监会、证监会、保监会人民银行2014年9月创设的新的货币政策工具,是中央银行采取抵押方式,通过商业银行向市场提供中期基础货币的货币政策工具。 PPI 英文全称是Producer Price Index,中文翻译为生产价格指数。 科普君说 PPI是衡量工业企业产品出厂价格变动趋势和变动程度的指数,是反映某一时期生产领域价格变动情况的重要经济指标,也是制定有关经济政策和国民经济核算的重要依据。PPI与CPI不同,主要的目的是衡量企业购买的一篮子物品和劳务的总费用。  声明:本文系乐思福教育授权沪江英语转载。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2016两会新闻发布会:热词新鲜出炉!

    人才流动现象喝彩:applaud the freer movement of human resources 确保一国两制的实施不走样不两会首场新闻发布会变形:ensure that the implementation of “One Country, Two Systems ”is on the right track/is not off track/will not go astray/stay on course 6 是短板的短板:the weakest linkin ... 决不允许任何一个民族掉队:leave no ethnic minorities behind 治理雾霾是一场人民战争,更是一场持久战:the fight against smog is a protracted people’s war 反腐问题上要利剑高悬,始终保持高压态势:the crackdown on/the hard line against corruption is here to stay 声明:本文系乐思福教育授权沪江英语转载。英文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 两会热门话题英语翻译

    提问。 CNN: Premier Li, my question pertains to the missing airplane of Malaysia Airlines. First of all, our sympathy goes to the families of the passengers and crew members of MH370. It’s day 6 now and there is confusion and frustration. What’s your reaction to the current situation? What is China doing to harness all your resources, civilian, military, satellite imaging to assist in the search and rescue? And down the road, how will this incident impact China’s attitude and policies on opening-up including inbound and outbound tourism? What measures will you take to ensure the safety of Chinese citizens in and outside China? Will you tighten up the already tight security? Thank you. [美国有线电视新闻网记者]李总理,我的问题是和失联的马航飞机有关。首先借此机会对于机上的乘客、机组人员以及他们的家属表示同情。大家都在急切地等待飞机的有关消息。请问您的是,中国政府在民用、军事以及卫星获取图象等方面采取了什么措施来全力参与失联飞机的搜救行动?我还想问,这起事件会否对中国的对外开放政策和海内外的旅游业产生影响?中国将采取什么措施确保国内以及海外中国公民的安全?比如中国政府是否会考虑进一步加强业已十分严格的安保措施?

    2017-03-10

    两会热门翻译

  • 两会热词“低碳经济”怎么说?

    3月3日,全国政协十一届三次会

  • “两会”热词:专题询问 special inquiry

    全国人民代表大会常务委员会委员长吴邦国10日指出,去年,全国人大选择财政决算、国家粮食安全、深化医药卫生体制改革等作为询问重点,分别采取分组会议、联组会议和大联组会议的方式,开展了3次专题询问,成为人大监督工作的一个亮点。   请看新华社的报道: China's top legislator Wu Bangguo pledged Thursday the National People's Congress (NPC), the top legislature, would step up its oversight work through special inquiries

  • 口译热点:聚焦两会热词

    就是政府为了刺激经济恢复发展,对商业企业的投资。   粮食最低收购价 Crops' minimum purchase prices指“粮食最低收购价”,是粮食价格调控政策。   登记失业率 Registered unemployment rate就是指“登记失业率”。Register通

  • 2015两会政府工作报告 10个英文新词精析

    2015两会政府报告新鲜热腾腾出炉啦!想通过政府报告新学两会热词吗?两会热词一文get!总理喊你学英文啦~~~~