• 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十章

    《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……

  • 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第五十八章(上)

    《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……

  • 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第五十六章(下)

    《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……

  • 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第五十一章(下)

    《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……

  • 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第五十九章(上)

    《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列30

    ,是一个无与伦比的伟大歌手。 Mariah Carey is a great singer. No one can be her equal for talent. 4.金庸笔下美女众多,而香香公主尤其出众,无可堪比。 Among all the beautiful women in Jinyong's works,  there is no equal for beauty of such as Princess Xiangxiang possesses. 我们也可以用match这个词来表达“匹敌”的意思:I'm no match for her in this field.在这个领域我不是她的对手。在语气上,match有“敌对”的含义,而equal这里只有互相比较的意思。所以还是有不同之处的,运用的时候要注意区分哦。 (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>    论坛配套节目《读名著学翻译》>>

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列29

    看看《傲慢与偏见》中哪个句子可以用上: 翻译例句: We are all liable to error. (Chapter 20) 我们都会犯错误。 词语解析: 上面这个句子没有用简单的make mistakes来表达,而是用了一个词组:be [w]liable[/w] to,“有……倾向的”。当然我们也可以说we are all liable to make mistakes,但是用名词error这里代替动词词组make mistakes,就感觉整个句子简洁很多。 汉译英: 1.处于亚健康状态的人易患心血管疾病。 Sub-healthy people are liable to suffer from [w]cardiovascular[/w] diseases. 2.他一看到小孩子不听话就忍不住会发脾气。 He is liable to lose his temper when children don't [w]obey[/w] him. 3.她每次看悲情片就会哭。 She is liable to cry at sad movies. 4.读这本书的时候,我们又哭又笑。 We are liable to laugh as much as cry when reading this book. All man are liable to error其实是英国哲学家John Locke的一句名言。关于人类犯错的天性,还有一句老话说的更好:To [w]err[/w] is human;To forgive,[w]divine[/w]。犯错者为人,谅错者为神。 (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>    论坛配套节目《读名著学翻译》>>

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列15

    《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 反译:我希望我的神情显得更自然一点。 上面这句话大家很可能第一时间想到用natural这个词来翻译,但是我们还有更好的一个译法。 翻译例句: I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) 我希望我在她们面前显傲慢与偏见得很自然。 翻译要点: 上面句子中用的是study,study除了表示“学习”,还可以表示“仔细端详、揣摩”,因此这里的unstudied就有“不刻意为之”的意思,unaffected也有这个意思,表达“不矫揉造作的”。 汉译英应用: 1.他仔细观察着她的神色,然而什么都没看出来。 He studied her face closely, but he saw nothing. 2.他那副忧郁的样子不像是装出来的。 His [w]melancholy[/w] seems unstudied and [w]genuine[/w]. 3.巧言令色,鲜矣仁。 Carefully studied speech and [w]countenance[/w] are no sign of [w=merit]merits[/w]. 4.老板找他谈话的时候,他总是察言观色,不会说不该说的话。 He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like. 5.这番表扬的话是发自内心的,并非假情假意。 The unstudied praise was quite [w]visceral[/w]. 翻译tips:study经常用来表达“察言观色”,study one‘s face的说法比observe要更加地道一点。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列27

    的其他用法: 汉译英: 1.在这个大家庭中,所有人都必须顺从男主人的意思。 Every member of this family must bend to the wishes of the master. 2.大家虽然表面上不说,但心里想的都是一回事。 Our thoughts are actually bent the same way though none of us shared his. 3.叛乱者拒绝屈从于政府的要求。 The [w=rebel]rebels[/w] have refused to bend to the demands of the government. 4.我是不会屈服于社会压力的。 I won't bend to social pressure. (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>    论坛配套节目《读名著学翻译》>>