-
【读书笔记】王尔德《自深深处》04
成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 You did not realise that an artist, and especially such an artist as I am, one, that is to say, the quality of whose work depends on the [w]intensification[/w] of personality, requires for the development of his art the companionship of ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace, and solitude. You admired my work when it was finished: you enjoyed the brilliant successes of my [w=first night]first nights[/w], and the brilliant banquets that followed them: you were proud, and quite naturally so, of being the intimate friend of an artist so [w]distinguished[/w]: but you could not understand the conditions [w]requisite[/w] for the production of artistic work. I am not speaking in phrases of [w]rhetorical[/w] [w]exaggeration[/w] but in terms of absolute truth to actual fact when I remind you that during the whole time we were together I never wrote one single line. 【孙宜学译本】 你没有认识到,一个艺术家,特别是像我这样的艺术家,也就是说,一个自己创作的作品的质量取决于个性强度的艺术家,其艺术的发展需要思想、智慧的氛围,需要安静、平和与孤独。你崇拜我已完成的作品,崇拜我第一段悲伤时期的成功以及随之而来的辉煌的盛宴。你非常自然地为做我这样一个杰出艺术家的密友感到骄傲,但你不理解艺术作品产生所必需的条件和环境。我可以坦白地告诉你,我们在一起的那段时间内,我没有写出一个字,我这样说并非是修辞上的夸张,而是根据绝对的事实。 【朱纯深译本】 你并没有意识到, 一个艺术家,尤其是像我这样的艺术家,也就是说,作品的质量靠的是加强个性的艺术家,其艺术的发展要求思想的默契,心智的氛围,安详悠静的独处。我的作品完成后你会钦佩赞赏: 首演之夜辉煌的成功,随之而来辉煌的宴会,都让你高兴。你感到骄傲,这很自然,自己会是这么一位大艺术家的亲密朋友,但你无法理解艺术作品得以产生的那些必备条件。我不夸大其词,而是绝对实事求是地要你知道, 在我们相处的那个时候,我一行东西都没写。 【读书笔记】 1、所选段落的第一句句式相当复杂,难于理解,我们可以把它拆分成几个相对简单的句子来看: I am such an artist, the quality of whose work depends on the intensification of personality. For the development of his art, such an artist requires the companionship of ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace, and solitude. And you did not realise the fact. 这样复杂的句子算是王尔德的特色,在以后的“读书笔记”中我们还会经常见到,可以用来挑战一下自己的语法功底哦~ 2、first night 根据王尔德身为剧作家的背景,此处的first night应当指的是戏剧的首场/首晚演出,所以孙宜学先生的译法是有问题的。可见即便是翻译名家也有犯错误的时候,大家在学习的时候也要注意,不要过分迷信权威哟~ 3、absolute truth to actual fact absolute truth和actual fact 意思基本相同,都表示“绝对真实的情况”“实事求是”,此处叠加使用,起到加强语气的作用。 《自深深处》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》02
才是惟一能拯救你的东西。 【朱纯深译本】 毫无疑问这封信中所写的关于你还有我的生活,关于过去和将来,关于美好变成苦痛以及苦痛或可成为欢乐,个中很有一些东西会深深伤到你的虚荣心的。果真如此的话,那就一遍又一遍地把信重读吧,直到它将你的虚荣心除灭。假如发现信中有什么你觉得是把你冤枉了,记住应该感谢世上竟还有什么错失,可以使人因此受到指责而蒙受冤屈。假如信中有哪怕是一段话使泪花蒙上你的眼睛,那就哭吧,像自深深处》的原题是"de profundis",拉丁文,意为"from the depth"(从深处)。对写 着这封信的王尔德我们在狱中这样地哭吧。在这儿,白天同黑夜一样,是留给眼泪的。只有这个能救你了。 【读书笔记】 1、vanity 自大;虚荣心 【举例】do sth. out of vanity 出于虚荣心而做某事 2、quick 此处指“感觉敏锐的部位,痛处,要害” 【举例】His words hurt her to the quick. 他的话刺痛了她的心。 3
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》17
该以他为楷模才是。 【读书笔记】 1、champion 除了常见的“冠军,第一名”的意思外,champion还有“斗争者,捍卫者,声援者”的意思。另外它还可以作动词,表示“捍卫,拥护,支持”。 【举例】a champion for the liberation of the slaves 为解放奴隶而奋斗的战士 a champion of reforms 提倡改革者 champion a just cause 捍卫正义事业 2、devolve v.(工作、职责等)移交,转移 【举例】The work devolved on/upon him when his superior was ill. 他的上司生病时,工作就落在他身上。 3、amends n.赔偿,补偿。注意:amend看起来是复数形式,但是用作单数。 【举例】make amends to sb. 赔偿某人/向某人赔礼道歉 【相关词汇】 amend v.修改;改进;改正 amend one's way 改过自新 4、model 模范,典型;模型;样品;模特儿 【举例】take sb. as one's model 把某人作为自己的榜样 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德 被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛 ,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 You thought that in attacking your own father with dreadful letters, [w]abusive[/w] telegrams, and [w]insulting[/w] postcards you were really fighting your mother’s battles, coming forward as her champion, and avenging the no doubt terrible wrongs and sufferings of her married life. It was quite an illusion on your part; one of your worst indeed. The way for you to have avenged your mother’s wrongs on your father, if you considered it part of a son’s duty to do so, was by being a better son to your mother than you had been: by not making her afraid to speak to you on serious things: by not signing bills the payment of which devolved on her: by being gentler to her, and not bringing sorrow into her days. Your brother Francis made great amends to her for what she had suffered, by his sweetness and goodness to her through the brief years of his flower-like life. You should have taken him as your model. 【朱纯深译本】 你还以为,写信拍电报寄明信片去咒骂侮辱自己的父亲,你这是在替你母亲出头,为她打抱不平,为她在婚后所受的无疑是可怕的屈辱和痛苦报仇。这真是你的一大幻想,真是你最糟糕的一个幻想。要为你母亲所受的苦找你父亲报仇,假如你认为这是做儿子的部分责任,那就得改弦更张,做个好儿子;就不要弄得她不敢同你谈重大的事情;就不要签些账单到头来都算到她头上;就要更好地待她,别让她的日子雪上加霜。你的兄长弗兰西斯,在他短短的如花般的生命中,就以他的温良随和大大减轻了你母亲的痛苦。你应该以他为楷模才是。 【读书笔记】 1、champion 除了常见的“冠军,第一名”的意思外,champion还有“斗争者,捍卫者,声援者”的意思。另外它还可以作动词,表示“捍卫,拥护,支持”。 【举例】a champion for the liberation of the slaves 为解放奴隶而奋斗的战士 a champion of reforms 提倡改革者 champion a just cause 捍卫正义事业 2、devolve v.(工作、职责等)移交,转移 【举例】The work devolved on/upon him when his superior was ill. 他的上司生病时,工作就落在他身上。 3、amends n.赔偿,补偿。注意:amend看起来是复数形式,但是用作单数。 【举例】make amends to sb. 赔偿某人/向某人赔礼道歉 【相关词汇】 amend v.修改;改进;改正 amend one's way 改过自新 4、model 模范,典型;模型;样品;模特儿 【举例】take sb. as one's model 把某人作为自己的榜样 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》20
高贵;用爱,我们可以把"生命"看做一个整体;靠爱,而且只靠爱,我们就能按照理想的方式理解处于现实关系中的其他人。只有美好的和精心想像出来的东西才能滋养爱,但一切都能滋养恨。 【读书笔记】 1、outstrip v.胜过,超过,把……抛在后面 【举例】The demand for food outstripped supply. 食品供不应求 2、overthrow v.推翻,打倒;废除;毁灭;背弃 【举例】overthrow the [w]autocratic[/w] monarchy 推翻君主专制 overthrow slavery 废除奴隶制 The city was overthrown by the earthquake. 城市毁于地震。 overthrow standards of behaviour 背弃行为准则 3、overshadow v.在重要性方面超过,使相形见绌;给……蒙上阴影 【举例】He is overshadowed by his brilliant brother. 他那成就辉煌的兄弟使他相形见绌。 Her heart was overshadowed by the tragedy of his death. 他的死亡给她的心蒙上了一层阴影。 4、conceive v.构想,想出;怀有(某种情感);怀孕 【举例】conceive an idea 想出一个主意 conceive a prejudice against sb. 对某人怀有偏见 conceive a child 怀孕 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 But you, like myself, have had a terrible tragedy in your life, though one of an entirely opposite character to mine. Do you want to learn what it was? It was this. In you Hate was always stronger than Love. Your hatred of your father was of such [w]stature[/w] that it entirely outstripped, o'erthrew, and overshadowed your love of me. There was no [w]struggle[/w] between them at all, or but little; of such [w=dimension]dimensions[/w] was your Hatred and of such [w]monstrous[/w] growth. You did not realise that there is no room for both passions in the same soul. They cannot live together in that fair [w=carve]carven[/w] house. Love is fed by the imagination, by which we become wiser than we know, better than we feel, nobler than we are: by which we can see Life as a whole: by which, and by which alone, we can understand others in their real as in their ideal relations. Only what is fine, and finely conceived, can feed Love. But anything will feed Hate. 【朱纯深译本】 但是你, 同我一样, 生活中也有过可怕的悲剧,虽然二者之悲,完全不同。想知道这是什么吗? 这就是,你的心中恨总是比爱强烈。你对你父亲的仇恨是如此之强烈,完全超过了、压倒了、掩盖住了对我的爱。你的爱恨之间根本就没有过孰是孰非的斗争,要有也很少:你仇恨之深之大,是如此的面面俱到、张牙舞爪。你并未意识到,一个灵魂是无法同时容纳这两种感情的。在那所精雕细刻出来的华屋中它们无法共处一室。爱是用想象力滋养的,这使我们比自己知道的更聪慧,比自我感觉的更良好, 比本来的为人更高尚;这使我们能将生活看作一个整体;只要这样、只有这样,我们才能以现实也以理想的关系看待理解他人。惟有精美的、精美于思的,才能供养爱。但不管什么都供养得了恨。 【孙宜学译本】 但你像我一样,在自己的生活里上演了一出可怕的悲剧,虽然你与我的悲剧具有完全相反的特征。你想知道这出悲剧是什么吗?我可以告诉你,那就是你身上的恨始终比爱强烈!你对你父亲的恨是那么强烈,完全超出了、推翻了、遮盖了你对我的爱。你对我的爱与对你父亲的恨之间没有冲突,或只有一点点冲突;你恨的范围那么广,并且是以那样一种可怕的速度增长着。而你却没有认识到,同一个灵魂里是不能同时容纳这两种感情的,它们不能在那个精心雕刻的房子里和睦相处。爱是靠想像滋养的,因为爱,我们变得比我们所知道的还聪明,比我们感觉到的还好,比我们的实际情形更高贵;用爱,我们可以把"生命"看做一个整体;靠爱,而且只靠爱,我们就能按照理想的方式理解处于现实关系中的其他人。只有美好的和精心想像出来的东西才能滋养爱,但一切都能滋养恨。 【读书笔记】 1、outstrip v.胜过,超过,把……抛在后面 【举例】The demand for food outstripped supply. 食品供不应求 2、overthrow v.推翻,打倒;废除;毁灭;背弃 【举例】overthrow the [w]autocratic[/w] monarchy 推翻君主专制 overthrow slavery 废除奴隶制 The city was overthrown by the earthquake. 城市毁于地震。 overthrow standards of behaviour 背弃行为准则 3、overshadow v.在重要性方面超过,使相形见绌;给……蒙上阴影 【举例】He is overshadowed by his brilliant brother. 他那成就辉煌的兄弟使他相形见绌。 Her heart was overshadowed by the tragedy of his death. 他的死亡给她的心蒙上了一层阴影。 4、conceive v.构想,想出;怀有(某种情感);怀孕 【举例】conceive an idea 想出一个主意 conceive a prejudice against sb. 对某人怀有偏见 conceive a child 怀孕 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》06
一直是不体面的。在许多情况下,作为你的主人意味着接受你太多的需要而享受太少的欢乐和特权。而你却忘记了对此感谢——我不是说礼节性的感谢,因为流于形式的感谢只会伤害友谊——我只是想从你身上得到优雅的甜蜜的伴随,富有魅力的愉快的交谈,以及所有的那些使生活变得可爱起来的温柔的仁慈--这些都是生活的伴唱,就像音乐那样,使万事万物和谐一致,使嘈杂的或静谧的地方充满美妙的音乐。 【朱纯深译本】 你的要求我频频迁就, 这对你很不好。你现在明白了。我的迁就使你更经常地伸手索要,有时很不择手段,每次都显得粗鄙低下。太多太多次了, 宴请你而不觉得有多少欢乐或荣幸。你忘了——我不说礼貌上的道谢,因为表面的礼貌会令亲密的友情显得局促——我说的不过是好朋友相聚的雅趣、愉快交谈的兴致, 还有一切使生活变得可爱的人性的温馨,像音乐一样伴随人生的温馨,使万物和谐、使艰涩沉寂之处充满乐音的温馨。 【读书笔记】 1、yield 屈服,投降,顺从 【举例】yield to public pressure 屈服于公众压力 The disease yields to no remedy. 这种病无药可治。 2、privilege 特权;特别待遇,特殊荣幸 【举例】enjoy privileges 享受特权 exercise privileges 行使特权 It was a privilege to hear her sing. 能听到她一展歌喉真是莫大的荣幸。 3、courtesy 谦恭有礼;礼节 【举例】without courtesy 无礼 The princess made a movement to dismiss the courtesy. 公主示意他们免礼。 4、humanity 人性;人道;博爱;仁慈 【举例】a man of great humanity 大慈大悲的人 They treated the prisoners with humanity. 他们人王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德 被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛 ,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 My yielding to your demands was bad for you. You know that now. It made you grasping often: at times not a little [w]unscrupulous[/w]: [w]ungracious[/w] always. There was on far too many occasions too little joy or privilege in being your host. You forgot — I will not say the formal courtesy of thanks, for formal courtesies will [w]strain[/w] a close friendship — but simply the grace of sweet companionship, the charm of pleasant conversation, and all those gentle humanities that make life lovely, and are an accompaniment to life as music might be, keeping things in tune and filling with melody the harsh or silent places. 【孙宜学译本】 我对你的要求的屈从对你产生了很坏的影响。你现在也知道了,我的屈从常常使你变得贪婪,有时简直是肆无忌惮,当然这一直是不体面的。在许多情况下,作为你的主人意味着接受你太多的需要而享受太少的欢乐和特权。而你却忘记了对此感谢——我不是说礼节性的感谢,因为流于形式的感谢只会伤害友谊——我只是想从你身上得到优雅的甜蜜的伴随,富有魅力的愉快的交谈,以及所有的那些使生活变得可爱起来的温柔的仁慈--这些都是生活的伴唱,就像音乐那样,使万事万物和谐一致,使嘈杂的或静谧的地方充满美妙的音乐。 【朱纯深译本】 你的要求我频频迁就, 这对你很不好。你现在明白了。我的迁就使你更经常地伸手索要,有时很不择手段,每次都显得粗鄙低下。太多太多次了, 宴请你而不觉得有多少欢乐或荣幸。你忘了——我不说礼貌上的道谢,因为表面的礼貌会令亲密的友情显得局促——我说的不过是好朋友相聚的雅趣、愉快交谈的兴致, 还有一切使生活变得可爱的人性的温馨,像音乐一样伴随人生的温馨,使万物和谐、使艰涩沉寂之处充满乐音的温馨。 【读书笔记】 1、yield 屈服,投降,顺从 【举例】yield to public pressure 屈服于公众压力 The disease yields to no remedy. 这种病无药可治。 2、privilege 特权;特别待遇,特殊荣幸 【举例】enjoy privileges 享受特权 exercise privileges 行使特权 It was a privilege to hear her sing. 能听到她一展歌喉真是莫大的荣幸。 3、courtesy 谦恭有礼;礼节 【举例】without courtesy 无礼 The princess made a movement to dismiss the courtesy. 公主示意他们免礼。 4、humanity 人性;人道;博爱;仁慈 【举例】a man of great humanity 大慈大悲的人 They treated the prisoners with humanity. 他们人道地对待俘虏。 the humanities 人文学科,即通常所说的“文科”,包括语言、文学、哲学、美术、历史等 5、tune 曲调;协调一致,和谐 【举例】keep things in tune 使万物和谐 《自深深处》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》48
露了,我们应该认识到这爱自己是很不配的。没有谁配得到爱。上帝爱世人,这一事实显示,在神定下的事物的理想法则中,写明了要把永恒的爱给予那些永远不配的人。倘若那话你不高兴听,那就这么说吧,每个人都配得到爱,除了那些自认为配得到爱的人。爱是神圣的,必须双膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配。” 【读书笔记】 1、admiration n.赞赏;羡慕;引人赞美的东西/人 【举例】I have a great admiration for their performance. 我很欣赏他们的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view. 游客们驻足观赏这美丽的景色。 arouse/excite the admiration of the public 引起公众的倾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王尔德是我最欣赏的作家之一。 2、divine a.神的;神授的;神圣的;宗教的 v.占卜;预言;推测;解释 【举例】the divine right of kings 君权神授 divine the future 预卜未来 I divine the truth by inside information. 我凭借内部消息推测出了真相。 This is difficult to divine. 这难以解释。 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义 运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 Most people live for love and admiration. But it is by love and admiration that we should live. If any love is shown us we should recognise that we are quite [w]unworthy[/w] of it. Nobody is worthy to be loved. The fact that God loves man shows that in the divine order of ideal things it is written that eternal love is to be given to what is eternally unworthy. Or if that phrase seems to you a bitter one to hear, let us say that everyone is worthy of love, except he who thinks that he is. Love is a [w]sacrament[/w] that should be taken kneeling, and Domine, non sum dignus should be on the lips and in the hearts of those who receive it. 【朱纯深译本】 大部分人活着是为了爱和赞美。但我们应该是凭借爱和赞美活着。假如有任何爱向我们显露了,我们应该认识到这爱自己是很不配的。没有谁配得到爱。上帝爱世人,这一事实显示,在神定下的事物的理想法则中,写明了要把永恒的爱给予那些永远不配的人。倘若那话你不高兴听,那就这么说吧,每个人都配得到爱,除了那些自认为配得到爱的人。爱是神圣的,必须双膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配。” 【读书笔记】 1、admiration n.赞赏;羡慕;引人赞美的东西/人 【举例】I have a great admiration for their performance. 我很欣赏他们的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view. 游客们驻足观赏这美丽的景色。 arouse/excite the admiration of the public 引起公众的倾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王尔德是我最欣赏的作家之一。 2、divine a.神的;神授的;神圣的;宗教的 v.占卜;预言;推测;解释 【举例】the divine right of kings 君权神授 divine the future 预卜未来 I divine the truth by inside information. 我凭借内部消息推测出了真相。 This is difficult to divine. 这难以解释。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》56
找到精确的对等语。最早感觉到的,不管是什么,总是最后在纸上成形。 【读书笔记】 1、as it stands 照此情况;照原样 【举例】I cannot accept your paper as it stand. 照现在这样子,我不能收你的论文。 Copy this passage exactly as it stands. 把这段文章完全照原样抄录下来。 2、blot v.弄脏;污损 n.墨渍;污点 【举例】blot the paper with ink spots 在纸上弄上墨渍 blot up the river 污染河水 a blot on the fair name of the family 家族名声的污点 3、rhetoric n.修辞;雄辩;辞令;豪言壮语 【举例】grammar and rhetoric 语法和修辞学 the art of rhetoric 雄辩术 overheated political rhetoric 过激的政治语言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他们是否能实践竞选时发表的冠冕堂皇的诺言尚待日后分晓。 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义 运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 I have now written, and [w]at great length[/w], to you in order that you should realise what you were to me before my imprisonment, during those three years’ fatal friendship: what you have been to me during my imprisonment, already, within two moons of its completion almost: and what I hope to be to myself and to others when my imprisonment is over. I cannot reconstruct my letter, or rewrite it. You must take it as it stands, blotted in many places with tears, in some with the signs of passion or pain, and make it out as best you can, blots, corrections and all. As for the corrections and [w=erratum]errata[/w], I have made them in order that my words should be an absolute expression of my thoughts, and err neither through [w]surplusage[/w] nor through being inadequate. As it stands, at any rate, my letter has its definite meaning behind every phase. There is in it nothing of rhetoric. Wherever there is erasion or [w]substitution[/w], however slight, however elaborate, it is because I am seeking to [w]render[/w] my real impression, to find for my mood its exact [w]equivalent[/w]. Whatever is first in feeling comes always last in form. 【朱纯深译本】 到此我已经给你写了这么多、而且写得很详细,好让你领悟到,在我入狱之前,那要命的三年友谊期间,你怎样待我;在我服刑期间,几乎再不用两次月圆就要刑满了,你怎样待我;以及出狱之后我希望怎样对待自己, 对待别人。这信我无法重新构思,也无法重写。怎样写了你就得怎样看,许多地方被泪水模糊了,一些地方带着激情或悲情的痕迹;你得尽量地去理解它,包括涂的、改的,等等等等。至于改正和勘误,我之所以这么做,是要让我的话语绝对地把我的思想表达出来,既不因为言过其意,也不因为言不尽意而出错。无论如何,我的信,就它目前这样,一词一语背后都有确定的意思。其中没有一点巧言虚辞。不管什么地方出现涂或改,不管是多么细枝末节,多么用心良苦,都是因为我着意要传达出我真切的印象,为我的心境寻找到精确的对等语。最早感觉到的,不管是什么,总是最后在纸上成形。 【读书笔记】 1、as it stands 照此情况;照原样 【举例】I cannot accept your paper as it stand. 照现在这样子,我不能收你的论文。 Copy this passage exactly as it stands. 把这段文章完全照原样抄录下来。 2、blot v.弄脏;污损 n.墨渍;污点 【举例】blot the paper with ink spots 在纸上弄上墨渍 blot up the river 污染河水 a blot on the fair name of the family 家族名声的污点 3、rhetoric n.修辞;雄辩;辞令;豪言壮语 【举例】grammar and rhetoric 语法和修辞学 the art of rhetoric 雄辩术 overheated political rhetoric 过激的政治语言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他们是否能实践竞选时发表的冠冕堂皇的诺言尚待日后分晓。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》49
就是他的惩罚。想要假面具的人就得戴上它。 【读书笔记】 1、mechanical a.(行动等)机械的;呆板的;无感情的;无新意的 【举例】a mechanical vioce 呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way 毫无热情地招呼某人 a mechanical compliment 老一套的恭维话 2、shrewd a.精明的;狡猾的;敏锐的 【举例】a shrewd businessman 精明的生意人 a shrewd observer 敏锐的观察家 3、speculation n.思考;沉思;推测;投机 【举例】She was much given to speculation. 她很喜欢沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation. 总统的辞职引起了人们的广泛猜测。 land speculation 地产投机买卖 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;显眼的 【举例】people prominent in science 科学界的知名人士 His nose is too prominent. 他的鼻子太高了。 promminent markings 显眼的记号 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义 运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 People point to Reading Gaol, and say “There is where the artistic life leads a man.” Well, it might lead one to worse places. The more mechanical people, to whom life is a shrewd speculation dependent on a careful calculation of ways and means, always know where they are going, and go there. They start with the desire of being the [w]Parish[/w] Beadle, and, in whatever sphere they are placed, they succeed in being the Parish Beadle and no more. A man whose desire is to be something separate from himself, to be a Member of Parliament, or a successful [w]grocer[/w], or a prominent solicitor, or a judge, or something equally tedious, [w]invariably[/w] succeeds in being what he wants to be. That is his punishment. Those who want a mask have to wear it. 【朱纯深译本】 人们指着雷丁监狱说,“艺术生命就把人带到这等地方。” 嗯,还可能带到更糟糕的地方去呢。对头脑较机械的人,生活是精明的算计,靠的是对各种利害得失的仔细计算,他们总是明白要去的地方,并朝那里走去。要是初衷是当个教区执事,那不管他们处身什么地位,成功当上教区执事就是。如果一个人的意愿是成为一个自己本身以外的什么,比如当个议员、生意发达的杂货商、出名的律师、或法官、或者同样无聊乏味的什么,总是能如愿以偿的。这就是他的惩罚。想要假面具的人就得戴上它。 【读书笔记】 1、mechanical a.(行动等)机械的;呆板的;无感情的;无新意的 【举例】a mechanical vioce 呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way 毫无热情地招呼某人 a mechanical compliment 老一套的恭维话 2、shrewd a.精明的;狡猾的;敏锐的 【举例】a shrewd businessman 精明的生意人 a shrewd observer 敏锐的观察家 3、speculation n.思考;沉思;推测;投机 【举例】She was much given to speculation. 她很喜欢沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation. 总统的辞职引起了人们的广泛猜测。 land speculation 地产投机买卖 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;显眼的 【举例】people prominent in science 科学界的知名人士 His nose is too prominent. 他的鼻子太高了。 promminent markings 显眼的记号 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》19
管你如何对待我,我一直感到你内心里确实是爱我的,虽然我清楚地看到,使你依附于我的还有我在艺术世界的地位、我的个性激发出的趣味、我的钱、我生活中的奢侈以及无数构成我所过的那种那么迷人、那么奇妙的不可思议的生活的东西;然而,除去所有这一切之外,对你来说还有某种奇怪的吸引力,那就是你比爱其他人都要爱我! 【读书笔记】 1、weave v.编织;编造;(为避让障碍物而)迂回行进 【举例】weave cloth 织布 weave a complicated story 编造一个复杂的故事 weave one's way through a crowd 迂回穿过人群 2、scarlet n.猩红色,绯红色 a.猩红的;罪恶昭彰的,罪孽深重的 该词的两个意思差异较大,两位译者不同的选择也是基于各自对文章的理解和对王尔德本意的揣测。小编个人认为朱纯深先生的译法较为恰当,不知大家觉得如何呢? 3、cling to 黏着,缠着;紧紧抓住;坚持,忠实于 【举例】cling to power/office 抓住权力/职位不放 cling to one's friends 对朋友忠诚 cling to a policy of hostility 坚持敌对政策 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 There is, I know, one answer to all that I have said to you, and that is that you loved me: that all through those two and a half years during which the Fates were weaving into one scarlet pattern the [w=thread]threads[/w] of our divided lives you really loved me. Yes: I know you did. No matter what your conduct to me was I always felt that at heart you really did love me. Though I saw quite clearly that my position in the world of Art, the interest my personality had always excited, my money, the luxury in which I lived, the thousand and one things that went to make up a life so charmingly, so wonderfully [w]improbable[/w] as mine was, were, each and all of them, elements that fascinated you and made you cling to me: yet besides all this there was something more, some strange attraction for you: you loved me far better than you loved anybody else. 【朱纯深译本】 我知道,对我所说的这一切,是有一句话可以回答的。那就是你爱我:在那两年半里,命运将我们两个互不相干的生命丝丝缕缕编成了一个血红的图案,你的确真心爱过我。没错, 这我知道。不管你那时对我的举止态度怎样,我总觉得在你心中是真爱我的。虽然我看得也很清楚,我在艺术界的地位和人格的魅力、我的金钱和生活的豪华,那使我的生活变得非常人所及的美妙与迷人的方方面面,每一样都让你心醉神迷,对我紧跟不舍。然而在这一切之外,还有某种东西,某种对你的奇怪的吸引力:你爱我远胜过爱别的什么人。 【孙宜学译本】 我知道,只有一种答案能解释我给你说的这一切,那就是你爱我。在命运把我们彼此分离的生命之丝织成一个罪恶的图案的两年半时间内,你是真爱我的,是的,我知道你爱我,不管你如何对待我,我一直感到你内心里确实是爱我的,虽然我清楚地看到,使你依附于我的还有我在艺术世界的地位、我的个性激发出的趣味、我的钱、我生活中的奢侈以及无数构成我所过的那种那么迷人、那么奇妙的不可思议的生活的东西;然而,除去所有这一切之外,对你来说还有某种奇怪的吸引力,那就是你比爱其他人都要爱我! 【读书笔记】 1、weave v.编织;编造;(为避让障碍物而)迂回行进 【举例】weave cloth 织布 weave a complicated story 编造一个复杂的故事 weave one's way through a crowd 迂回穿过人群 2、scarlet n.猩红色,绯红色 a.猩红的;罪恶昭彰的,罪孽深重的 该词的两个意思差异较大,两位译者不同的选择也是基于各自对文章的理解和对王尔德本意的揣测。小编个人认为朱纯深先生的译法较为恰当,不知大家觉得如何呢? 3、cling to 黏着,缠着;紧紧抓住;坚持,忠实于 【举例】cling to power/office 抓住权力/职位不放 cling to one's friends 对朋友忠诚 cling to a policy of hostility 坚持敌对政策 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>
-
【读书笔记】王尔德《自深深处》58
他们情感相通的错误更致命了。那披着“ 火之裳” 的殉道者也许在仰望着上帝的脸,但是对那个在堆放柴捆、松木条要执行火刑的人,整个场面不过如屠夫杀死一条牛、烧炭人伐倒一棵树、挥镰割草的人劈落一朵花罢了。伟大的激情是留给伟大的灵魂的,伟大的事件只有与之水平相当的人才能理解。 【读书笔记】 1、appropriate a.合适的;相称的(+to/for) 【举例】a flashy style appropriate to Paris 与巴黎相称的浮华形式 Plain, simple clothes are appropriate for school wasr. 简朴的服装适合上学时穿。 2、occasion n.起因;理由 【举例】There's no occasion to complain. 没有理由抱怨。 The real causes of the strike are not clear, but the occasion was the dismissal of three workmen. 罢工的真正原因尚不清楚,但起因是3个工人的解雇。 3、slay v.(书面语)杀死;(常用被动语态,用于新闻报道)杀害 【举例】slay one's enemy 杀死敌人 Two visitors were brutually slain yesterday. 昨天有两名游客惨遭杀害。 《自深王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 And those who quit their proper sphere change their surroundings merely, not their natures. They do not acquire the thoughts or passions appropriate to the sphere they enter. It is not in their power to do so. Emotional forces, as I say somewhere in Intentions, are as limited in extent and [w]duration[/w] as the forces of physical energy. The little cup that is made to hold so much can hold so much and no more, though all the purple [w=vat]vats[/w] of Burgundy be filled with wine to the brim, and the treaders stand knee-deep in the gathered grapes of the stony vineyards of Spain. There is no error more common than that of thinking that those who are the causes or occasions of great tragedies share in the feelings suitable to the tragic mood: no error more fatal than expecting it of them. The martyr in his “shirt of flame” may be looking on the face of God, but to him who is piling the [w=faggot]faggots[/w] or loosening the logs for the blast the whole scene is no more than the slaying of an ox is to the butcher, or the felling of a tree to the charcoal-burner in the forest, or the fall of a flower to one who is mowing down the grass with a [w]scythe[/w]. Great passions are for the great of soul, and great events can be seen only by those who are on a level with them. 【朱纯深译本】 那些舍弃了他们正当的范围的人,改变的不过是他们的周围环境,而非他们的本性。他们并没有获得所进入的那个范围要求的思想或激情。他们做不到这一点。情感力量正如我在《意图》一书里什么地方说的,在时空范围上同物理能量的力一样有限。小小一个杯子,造出来为了装这一点便只能装这一点, 再多就不行了, 哪怕是勃艮第紫色的酒桶个个装满了葡萄酒,西班牙嶙峋的葡萄园采摘的葡萄堆到了踩榨工人的膝盖。最普遍的错误莫过于以为那些引起或促成伟大悲剧的人,都同样怀着与那悲剧气氛相合的情感:没有比这个要他们情感相通的错误更致命了。那披着“ 火之裳” 的殉道者也许在仰望着上帝的脸,但是对那个在堆放柴捆、松木条要执行火刑的人,整个场面不过如屠夫杀死一条牛、烧炭人伐倒一棵树、挥镰割草的人劈落一朵花罢了。伟大的激情是留给伟大的灵魂的,伟大的事件只有与之水平相当的人才能理解。 【读书笔记】 1、appropriate a.合适的;相称的(+to/for) 【举例】a flashy style appropriate to Paris 与巴黎相称的浮华形式 Plain, simple clothes are appropriate for school wasr. 简朴的服装适合上学时穿。 2、occasion n.起因;理由 【举例】There's no occasion to complain. 没有理由抱怨。 The real causes of the strike are not clear, but the occasion was the dismissal of three workmen. 罢工的真正原因尚不清楚,但起因是3个工人的解雇。 3、slay v.(书面语)杀死;(常用被动语态,用于新闻报道)杀害 【举例】slay one's enemy 杀死敌人 Two visitors were brutually slain yesterday. 昨天有两名游客惨遭杀害。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>
