• 四六级60个过级技巧

    要用表达中心思想的主题词去定位,这样会扩大选择范围。 ▲2 先级技巧,从四六级考什么,怎么考,如何备考,到背单词、听力、阅读、写作、翻译技巧记住前面4-5个题干关键词,减少记忆量。再到全文中快速浏览找到关键词或同义替换六级:6月12日 15:00-17:25 口试: 四级:5月22日  六级:5月23日  2  备考四六级,得先知道四六级考什么 四六级考试分为4个部分:写作,听力,阅读,翻译。 3  四六级考试试卷的构成,以及分值占比,决定着复习的重点 在四六级考试中,听力和阅读占比各35%,翻译和作文占比各15%,所以听力和阅读是复习的重点,而词汇量起着决定性的作用。 还有,四六级的卷面是100分,而公布的成绩是排位分(按比例算的)。 4  摸清自己的水平,才能确定考试目标 掐时间按照考试流程,做一套真题就知道自己的水平了,也能感受一下四六级的难度,有个心理准备。 5  四六级考多少算过?如何分析成绩? 四六级满分710分,不设及格线,但是四级分数只有≥425分,才能报考六级。 如何分析成绩,可以按照参考下面举的例子~ 分数分析的具体方法: 听力:138÷0.35=394<424 阅读:163÷0.35=466>424 写译:122÷0.30=407<424 结论:小A阅读较好,写译次之,听力最差。然后根据优劣势,合理分配时间与精力。 分析完成绩,你的目标确定了吗?550+?460~550?还是425~460? 6  四六级的备考顺序:单词→听力→阅读→翻译→写作。   7  题型按性价比顺序排序:作文>段落匹配>仔细阅读>翻译>听力长对话>听力短对话>选词填空。如果复习时间不够了,你懂的! 关于背单词 About Vocabulary 8  词汇量是基础,单词要从开始一直背到考试前! 不论你是用单词书还是背单词APP,每天都要坚持背。单词靠大量的重复,才能记得牢。 9  基础差的同学,单词从大纲单词开始背,别偷懒;基础不错的同学可以从重点高频单词开始背。 10  背单词,不重效率重频率,结合发音效果更好!可以根据复习时间,以及艾宾浩斯记忆曲线表格来制定计划。   关于真题 About Past Exam Paper 11  没有什么资料,比四六级真题更重要了! 不需要什么花里胡哨的复习资料,准备近几年的真题就够了! 12  单词过完第一遍,开始第二遍的同时,就赶紧刷真题,加上真题的生词一起背! 13  做真题,建议答题顺序:作文(30min) →听力(四级25min;六级词。(六级文章中同意替换词比较多,需要注意题文不同关键词的匹配。) ▲3 如果文章有小标题,利用小标题快速定位找到答案。这类题型一般都是送分题,得分率比较高,在这就不赘述啦~ ▲4 选项匹配完,要按照已选顺序浏览检查,看看是否通畅。这一步很重要,因为段落之间排序都是有联系的,错了1个就可能连着错2个3个……甚至4~5个……千万不能轻敌! 35  仔细阅读解题方法: 看题目不看选项→提取

  • 四六级翻译预测练习:南海、渤海、黄海、东海

    英语四六级翻译考过山(泰山、黄山)、河(黄河、长江、珠江)、湖(太湖、洞庭湖、青海湖),就差个海就能凑齐山河湖海。 本着英语四六级考试翻译实用性的原则,即为外国人介绍中国(文化,历史,地理,人文等)。 预测会有小概率考祖国的海洋。即使没有考到,也是一种提高。 南海 因位于中国南边而得名,是位于中国南方的陆缘海,为西太平洋的一部分。南海面积356万平方公里,约等于中国的渤海、黄海和东海总面积的3倍,为中国近海中面积最大、水最深的海区,平均水深1212米,最大深度5559米。南海南北纵跨约2000公里,东西横越约1000公里。南海中国大陆海岸线长5800多公里,沿海地区包括广东、广西、海南、台湾

  • 英语四六级翻译题如何备考

    要以名山,江河为主)、社会发展(主要介绍当今中国在外交、贸易、科技、民生等领域的发展现状及其成就)。备考时多注意这方面知识的积累,可以让你更加胸有成竹。 翻译策略 首先,要理解全篇,通过找出句子,尤其是长句的“主谓宾”骨干部分,再继续增添其他枝叶。 其次,找到翻译片段中显性的逻辑,四六级翻译中有较为明显的逻辑连接词供考生发现。分别有因果、从属、递进、转折等。找到内在的逻辑关系,翻译起来就更为得心应手。 翻译技巧 熟用As,With,v-ing。 As在句式中的功能有: 原因、伴随、比较、转折、关于等。 With在句式中的功四六级能有: 伴随、原因、方式、关于等。与As的用法比较接近。 v-ing在句式中的功能有: v-ing在句式中扮演着补充解释、说明结果效果的角色。 熟用这三个词足以应对四六级大部分的翻译文段。 不要迷信押题!押题只是练习手感,多多积累主题词汇,熟悉翻译技巧和句型结构,才可以在考试中做到游刃有余。英语四六级考试的相关信息大家可以通过网站详细了解,如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 英语四六级热点翻译内容

    四六级翻译

  • 英语四六级翻译题怎么做

    如题 details of the range of family types involved in aneducation program判断题是family types 而先不要在意details. 3.快速掌握文章脉络 既然不找,那怎么样判断呢?那就是通过阅读中心句快速掌握文章脉络。 中心句一般出现在首位句,转折词如but 或者因果关系联接词如 as a result 第二句,或者问句后面的答句。 一般建议在找到中心句后,读一下末句,可以更好地掌控段意。若无特别明显的中心句,首尾句的阅读也有助于理解段意。 阅读过程当中,有的信息点明确可直接先去选出答案。这里我们也要明确要多看外文,掌握外文的行文思路。一般而言剑桥里的文章组织有三大类。 一是按时间,如货物运输,这是最简单的。二是按观点—原因—发展—瓶颈—措施—目标的布局来分析一件事物。 三是偏科普的夹杂很多不同派别的理论,这个相对而言比较难。 以上就是英语四六级翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 英语四六级的翻译技巧怎么掌握

    级和六级是大学生可以死通过自学拿到这两个证,而六级考试的难度要比四级难,怎么样过英语六级

  • 最后3周,10招快速搞定四六级翻译

    四六级考试还有3周,今天阁主就来讲讲,如何在考前快速搞定翻译(翻译国是世界最大的出口国之一。(主)【2015.6 CET4】       which并正在吸引大量外国投资。(从) 译文:At present, China, which is attracting a lot of foreign investment, is the world's largest exporter. 第三招——非谓语 谓非:目前,中国是世界最大的出口国之一。(谓)【2015.6 CET4】       并正在吸引大量外国投资。(非谓) 译文:Attracting a lot of foreign investment, China is currently the world's largest exporter. 拆句子,逗号独立成句的翻译方法是备考四六级翻译的同学必须掌握的翻译技巧。 在此基础上,语法基础比较扎实的同学可以尝试用从句,甚至非谓语的翻译方法,让你的译文在众多普通翻译版本中脱颖而出。 长难句2

  • 英语四六级翻译题评分标准细则

    会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和四六级改革之后,翻译就改变成为了段落汉译好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。 Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with redcoupletswith themes of health, wealth and good luck. Other activities include lightingfirecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends. 以上就是为大家整理的英语四六级翻译题评分标准细则,希望能够对大家有所帮助。掌握了翻译题的评分细则,大家就可以高效的备考,不过备考时间不多了,大家一定要抓紧最后六级的时间。

  • 英语四六级翻译常用的表达

    每年的英语四六级考试都会如约而至。今年你是否要参加这项考试呢?不管是四级还是六级,大家在准备的时候都要十分的用心。今天分享一些四六级翻译常用表达,希望能对大家的学习有帮助。如果你对此感兴趣的话,就一起来看看吧。 招牌菜 specialty dish 被誉为 be honored/ crowned/ praised as 以……为特色 be featured by 驰名中外 enjoy/win fame both home and abroad;be known both home and abroad. 旨在 aim at;aim to do 将……结合起来 combine... with... 起源于 originated in;stem from 由……组成 be composed of;consist of 为……做贡献 make contributions to;contribute to 用于……目的 for...purpose;for the purpose of…;serve as… 范围广泛 cover a wide range;range extensively 大受欢迎 be well received ;enjoy popularity 以……命名 be named after... 无法抗拒 cannot help to do;cannot resist to do 被取代 be replaced by;give way to 深深植根于 be deeply rooted in 盛行于 prevail in 独树一帜 develop a school of its own 文化历史悠久 with a long history of culture;with a time-honored civilization 被用于 be used for;be used to do 保持……习俗 keep/retain custom/tradition of 在……场合 on… occasions 深受……喜爱 favored by...;greatly loved by... 充分体现 fully demonstrate/reflect;give full expression to 占重要地位 play an important role in;occupy an important position 被证明 It is proved that…;sth. prove to be 从四面八方 from far and wide;from all quarters;in all directions 逐渐发展成 evolve into 相传 Legend has it that…;According to legends, 享有盛誉 enjoy a high reputation 与……同步 in accordance with… 一……就…… on doing sth 观光景点 a tourist attraction/resort;a sightseeing spot 被引入 be introduced into 达到顶峰 reach its peak 纪念 in memory/honor of;commemorate 不管是翻译题型还是其他题型?主要是英语四六级考试涉及到的我们都要复习到位。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学六级卡。

  • 四六级翻译【中国经济类】练习10篇

    翻译一直都是四六级的难点,今天小编为大家带来四六级经济类翻译文化方面的联系。全球化也涉及多国公司和跨国公司的成长。监管世界贸易和金融的国际