英闻天天译: 请听听民众的声音吧
作者:沪江英语
来源:沪江部落
2014-10-12 06:00
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于奥巴马,请听听民众的声音吧的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。
SUMMARY:
前几日,美国一黑人少年被枪击致死,并被诬陷为偷窃罪。此事在美国国内引发轩然大波,很多黑人同胞上街游行示威,希望得到一个合理的说法。并对总统的表态深感失望。
CONTENT:
Over the past two days, President Barack Obama has finally weighed in on the tragic shooting of Michael Brown, as well as the wave of protests that emerged in its aftermath. In an official White House statement on Wednesday and a brief speech from Martha's Vineyardon Thursday, the President played his usual role of "the uniter," preaching calm and healing to the American public.
I wish he'd just said nothing.
To be clear, I didn't have any unrealistic expectations for Obama. I didn't expect him to pump a black fist insolidarity or scream "fight the power" from the makeshift press room. I didn't even need him to take a clear side on the issue. I did, however, expect him to tell the truth. Instead, the President delivered a polite but ultimately dangerous message to the American public.
KEYWORDS:
weigh in 评论,发表看法;参加争吵等(此处应当取得前者之意)
Barack Obama 巴拉克.奥巴
MichaelBrown 迈克尔.布朗
aftermath 事件的余波,后果
calmand healing 平静同自我疗伤(healing 有治疗之意,结合文章,奥巴马这里就和稀泥,希望自己的黑人同胞打掉牙往肚子里咽。)
Martha 马莎
Vineyard 葡萄园
Uniter 和事佬 (unite做动词,有联合···统治··· 这里加上er表示人,就是可以将大家给团结起来,减少矛盾的人。结合上下文,这里应该是一个贬义词,所以译为“和事佬”)
Preach···to 向···鼓吹
pump a fist 打出一记拳(pump 有出击之意,fist 拳头)
Key Sentence
1. PresidentBarack Obama has finally weighed in on the tragic shooting of Michael Brown, aswell as the wave of protests that emerged in its aftermath.
这里没有什么难理解的,但是注意一下aswell as 这个连词,如果将这两个成分,悲剧和后果并列的话,译出来就比较生硬,所以建议用递进 。枪击案随即引发了一场抗议示威,更加通顺连贯。
2. I did, however, expect him to tell the truth.
However这里做插入语,译时要提前,插入成分不能损坏句子完整性。
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→
本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)
参考译文1:
迈克尔.布朗枪击悲剧随即掀起了一场抗议示威的浪潮。就在过去的两日内,巴拉克.奥巴马总统终究还是介入了该两起事件并发表言论。无论是在周三的白宫官宣中,亦或是在马莎葡萄园中那一场简短的演讲内,这位总统大人都如以往一般扮演着“和事佬”的角色,并向美国公众鼓吹冷静同自我疗伤。
我宁愿他什么也没说过。
我很清楚,因此我对奥巴马不抱有任何不切实际的期望。我不期待他能坚定不移的重拳出击,打出他那同为黑色的铁拳,也不曾想过他能在临时新闻发布室内大声喊出“同强权抗争到底”的口号。我甚至都不需要他就此事表露明确立场。然而,我唯一渴望的只是他能够实话实说。孰料,总统却在向美国公众传递一则“看似友好实则危险重重”的讯息。
想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>